ويكيبيديا

    "في أراضي الشعوب الأصلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en territorios indígenas
        
    • en los territorios indígenas
        
    • en tierras indígenas
        
    • en las tierras indígenas
        
    • en las tierras de los pueblos indígenas
        
    • en los territorios de los pueblos indígenas
        
    • de los territorios indígenas
        
    • para las tierras
        
    • dentro de territorios indígenas
        
    • en tierras de los pueblos indígenas
        
    • en los territorios de pueblos indígenas
        
    • tierras de pueblos indígenas
        
    Más de la mitad de esa superficie se encuentra en territorios indígenas. UN ويوجد أكثر من نصف هذه المساحة في أراضي الشعوب الأصلية.
    Una importante porción de los bosques de América Latina está en territorios indígenas. UN ويقع جانب هام من غابات أميركا اللاتينية في أراضي الشعوب الأصلية.
    Los expertos indígenas deberían participar sistemáticamente en la supervisión, la valoración y la evaluación de los efectos de todas las intervenciones en los territorios indígenas o que repercuten en ellos. UN وينبغي أن يشارك خبراء الشعوب الأصلية باستمرار في رصد وتقييم جميع التدخلات في أراضي الشعوب الأصلية أو التدخلات التي تؤثر عليها، وتقييم الآثار الناجمة عنها.
    Número de programas de limpieza ambiental en los territorios indígenas UN عدد برامج التنظيف الجارية في أراضي الشعوب الأصلية
    Medidas para promover la propiedad de la vivienda en tierras indígenas entre los aborígenes UN تدابير تعزيز ملكية البيوت في أراضي الشعوب الأصلية للشعوب الأصلية
    El Gobierno ha establecido un nuevo organismo federal dedicado a la atención de la salud en las tierras indígenas, que combina los métodos científicos y la medicina tradicional indígena. UN وقال إن الحكومة أنشأت وكالة فيدرالية جديدة مخصصة للرعاية الصحية في أراضي الشعوب الأصلية وهي تجمع بين الأساليب العلمية والطب التقليدي للشعوب الأصلية.
    Se debe ejercer especial prudencia al elaborar proyectos de turismo y de parques nacionales en territorios indígenas. UN وينبغي ممارسة الحذر بصفة خاصة عند إعداد مشاريع السياحة والمتنزهات الوطنية في أراضي الشعوب الأصلية.
    Los gobiernos de algunos países de la región de América Latina expedían libremente autorizaciones de explotación para proyectos en territorios indígenas, pero los pueblos indígenas no participaban en la distribución de los beneficios obtenidos de esos proyectos. UN وقيل إن حكومات بعض البلدان في منطقة أمريكا اللاتينية، لا تتورع عن إصدار تراخيص تشغيلية لمشاريع في أراضي الشعوب الأصلية يتعذر معها حصول أفراد هذه الشعوب على نصيبهم لدى توزيع الأرباح.
    :: Calidad y cantidad de políticas, programas y proyectos en territorios indígenas que garantizan un mayor nivel de bienestar UN :: نوعية وكم السياسات والبرامج والمشاريع في أراضي الشعوب الأصلية التي تكفل مستويات أفضل للرفاه
    Conviene tener en cuenta que el Relator Especial solicitó y recibió ejemplos de buenas prácticas en relación con los proyectos de extracción de recursos naturales llevados a cabo en territorios indígenas o en proximidad de ellos. UN وتجدر الإشارة إلى أن المقرر الخاص طلب أمثلة على الممارسات الجيدة فيما يتعلق بمشاريع استخراج الموارد الطبيعية التي تنفذ في أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها، وحصل عليها.
    Dijo que cada vez era más frecuente que las actividades empresariales en territorios indígenas ocasionaran serios conflictos sociales, que desencadenaban círculos de violencia y, a su vez, nuevas violaciones de los derechos humanos. UN فقد تكررت وتسارعت وتيرة أنشطة الشركات في أراضي الشعوب الأصلية ما تسبب بنزاعات اجتماعية خطيرة اندلعت على أثرها دوائر عنف أدت بدورها إلى انتهاكات جديدة لحقوق الإنسان.
    Los pueblos indígenas no eran los únicos perjudicados, pues los conflictos sociales relacionados con las actividades empresariales en territorios indígenas terminaban afectando negativamente a los intereses económicos y a la imagen de las propias empresas, así como al interés de los Gobiernos concernidos. UN بيد أن الشعوب الأصلية لم تكن الضحية الوحيدة لأن النزاعات الاجتماعية المتصلة بأنشطة الشركات في أراضي الشعوب الأصلية انعكست سلبا على المصالح الاقتصادية وصورة الشركات نفسها، وعلى مصالح الحكومات المعنية.
    Las oportunidades de creación de puestos de trabajo también fueron mencionadas de modo general como uno de los beneficios directos de las operaciones de extracción en los territorios indígenas. UN وورد كثيراً أيضاً ذكر فرص العمل باعتبارها منفعة مباشرة تجنى من العمليات الاستخراجية في أراضي الشعوب الأصلية.
    Los primeros pasos hacia la mejora de las posibilidades de las industrias extractivas en los territorios indígenas o en sus inmediaciones exigen superar estas deficiencias. UN ويجب أن تشمل الخطوات الأولى لزيادة إمكانيات عمل الصناعات الاستخراجية في أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها التصدي لأوجه القصور هذه.
    Las consultas que había mantenido hasta la fecha ponían de manifiesto que había opiniones enfrentadas acerca de los posibles efectos negativos y los beneficios de las industrias extractivas en los territorios indígenas. UN وقد أوضحت المشاورات التي أجراها حتى الآن وجود آراء متضاربة حول الآثار الضارة والفوائد المحتملة الناجمة عن الصناعات الاستخراجية في أراضي الشعوب الأصلية.
    Uno de estos es el derecho a la consulta previa, que en los casos relativos a la explotación minera e hidroeléctrica en tierras indígenas está protegido por la Constitución. UN وهذه تشمل الحق في التشاور المسبق، الذي يحظى بحماية دستورية في الحالات المتعلقة بالتعدين واستغلال الطاقة الكهرومائية في أراضي الشعوب الأصلية.
    Gran parte de las actividades mineras en Australia se realiza en tierras indígenas. UN 6 - يُنفذ قسم كبير من أنشطة التعدين في أستراليا في أراضي الشعوب الأصلية.
    En Venezuela, la Ley de pueblos y comunidades indígenas de 2005 establece que los soldados que operen en tierras indígenas deben asistir a cursos prácticos y ceñirse a las directrices establecidas al respecto en dichos cursos. La ley también abarca un amplio espectro de actividades que requieren el consentimiento previo, informado y libremente otorgado de los pueblos indígenas afectados. UN وفي فنـزويلا، ينص قانون الشعوب والمجتمعات الأصلية لعام 2005 على وجوب اتباع الجنود العاملين في أراضي الشعوب الأصلية مبادئ توجيهية وضعت خلال حلقات عمل محددة وتغطي طائفة واسعة من الأعمال التي تتطلب الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية المعنية.
    El Comité expresa preocupación por las informaciones según las cuales las mujeres indígenas son víctimas de abusos sexuales por parte de integrantes de unidades militares y buscadores de oro en las tierras indígenas. UN 114 - واللجنة قلقة إزاء التقارير التي تفيد بأن الوحدات العسكرية والمنقبين عن الذهب في أراضي الشعوب الأصلية يسيؤون جنسيا معاملة النساء من الشعوب الأصلية.
    Por ejemplo, para aliviar la presión demográfica, en algunos países se han aplicado políticas de transmigración dirigidas a reasentar a pueblos de tierras bajas en las tierras de los pueblos indígenas, lo que ha convertido a éstos en minorías dentro de sus propios territorios. UN فعلى سبيل المثال، وبغية تخفيف الضغوط السكانية، أدت سياسات التهجير الداخلي للسكان في بعض البلدان والتي ترمي إلى توطين سكان السهول في أراضي الشعوب الأصلية إلى تحويل هذه الشعوب إلى أقلية في أراضيها.
    Estas incluyen, entre otras, los programas de desarrollo que abarcan la extracción de recursos naturales y megaproyectos como la construcción de presas e instalaciones de transporte en los territorios de los pueblos indígenas. UN وهي تشمل، في جملة أمور، برامج التنمية التي تشمل استخراج الموارد الطبيعية، وإقامة المشاريع الضخمة، كبناء السدود ومرافق النقل في أراضي الشعوب الأصلية.
    Mecanismo para abordar las cuestiones que se plantean cuando se explotan los recursos minerales de los territorios indígenas y preparación de un código de ética para las empresas transnacionales UN الحاجة إلى وضع معايير ناظمة لعملية الحصول على الموارد الطبيعية الموجودة في أراضي الشعوب الأصلية واستخدام هذه الموارد وضرورة التزام الحكومات وشركات التعدين والشركات عبر الوطنية بهذه المعايير
    La reducción del riesgo que los peligros naturales plantean para las tierras, los territorios y los medios de sustento de los pueblos indígenas puede considerarse una contribución al ejercicio de otros derechos de esos pueblos, como el derecho a la vida, a la salud y a la alimentación. UN ويمكن اعتبار أن الحدّ من المخاطر الطبيعية في أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها وسبل عيشها يساهم في الوفاء بسائر حقوق الشعوب الأصلية، ومنها الحق في الحياة والحق في الصحة والحق في الغذاء.
    A continuación, el Relator Especial especifica y analiza las cuestiones relacionadas con las industrias extractivas que realizan operaciones dentro de territorios indígenas o en proximidad de ellos. UN ثم يحدد المقرر الخاص ويحلل المسائل المتعلقة بالصناعات الاستخراجية التي تمارس في أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها.
    12. Se recomendó al Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los pueblos indígenas que prestara atención a las repercusiones que tenían en el ejercicio de su mandato las actividades que realizaban las empresas privadas en tierras de los pueblos indígenas. UN 12- وأوصت حلقة العمل المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين بأن يولي أثناء ممارسته لولايته اهتماماً بما لأنشطة القطاع الخاص من آثار في أراضي الشعوب الأصلية. Annex
    El representante recomendó que la Subcomisión asegurase el seguimiento del informe del Relator Especial sobre la Intolerancia Religiosa y que el Grupo de Trabajo y otros órganos de las Naciones Unidas siguiesen examinando la cuestión de los lugares sagrados en los territorios de pueblos indígenas. UN وأوصى الممثل اللجنة الفرعية بإجراء متابعة لتقرير المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني وبأن يواصل الفريق العامل وغيره من هيئات الأمم المتحدة النظر في مسألة المواقع المقدسة الموجودة في أراضي الشعوب الأصلية.
    C. Uso de fuerzas militares para controlar tierras de pueblos indígenas UN جيم - استخدام القوات العسكرية للتحكم في أراضي الشعوب الأصلية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد