ويكيبيديا

    "في أراضي دولة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el territorio de un Estado
        
    • en el territorio del Estado
        
    • en el territorio de otro Estado
        
    • en territorio de un Estado
        
    Se dieron ejemplos concretos de actividades terroristas que tenían su origen en el territorio de un Estado extranjero. UN وقد قدمت أمثلة محددة عن أنشطة إرهابية بدأت في أراضي دولة أجنبية.
    Además, debe hacerse una distinción entre los extranjeros que se encuentren legal o ilegalmente en el territorio de un Estado. UN وعلاوة على ذلك، يجب التمييز بين الأجانب الموجودين بشكل قانوني وغير قانوني في أراضي دولة ما.
    En relación con la protección prestada a los extranjeros, la mayoría de los instrumentos estipulan que sólo puede expulsarse a un extranjero que vive legalmente en el territorio de un Estado en virtud de una decisión adoptada con arreglo a derecho. UN ففيما يتعلق بالحماية الممنوحة لﻷجانب، تنص معظم الصكوك على عدم جواز طرد اﻷجنبي المتواجد قانونا في أراضي دولة ما إلا بقرار يتم التوصل إليه وفقا للقانون.
    A consecuencia de ello en muchos casos una mujer que contrae matrimonio con un extranjero sigue siendo extranjera en el territorio del Estado del marido, con todas las consecuencias que se derivan de ello. UN ونتيجة لذلك، تبقى المرأة التي تتزوج من أجنبي، في حالات كثيرة، أجنبية في أراضي دولة زوجها بكل ما يترتب على ذلك من عواقب.
    Los Estados que podrían verse afectados por actividades peligrosas realizadas en el territorio de otro Estado deben ser necesariamente considerados dentro del mecanismo de prevención. UN ولذلك يجب بالضرورة اعتبار الدول التي قد تتأثر باﻷنشطة الخطرة المنفذة في أراضي دولة أخرى، مشمولة بآلية الوقاية.
    Se señala, sin embargo, que en ninguno de esos incidentes el mero hecho de que ocurrieran en el territorio de un Estado se consideró base suficiente para atribuir la responsabilidad a ese Estado. UN غير أن التعليق يلاحظ أن مجرد وقوع هذه اﻷحداث في أراضي دولة لم يتخذ، في أي منها، أساسا كافيا ﻹسناد المسؤولية إلى تلك الدولة.
    Si bien es cierto que los extranjeros, como tales, pueden no tener derecho a residir en el territorio de un Estado Parte, los Estados Partes están obligados a respetar y a garantizar todos los derechos que les corresponden en virtud del Pacto. UN وفي حين ليس من حق الأجانب، بصفتهم هذه، الإقامة في أراضي دولة طرف فإن الدول الأطراف ملزمة باحترام وضمان كل حقوقهم بمقتضى العهد.
    Si bien es cierto que los extranjeros, como tales, pueden no tener derecho a residir en el territorio de un Estado Parte, los Estados Partes están obligados a respetar y a garantizar todos los derechos que les corresponden en virtud del Pacto. UN وفي حين ليس من حق الأجانب، بصفتهم هذه، الإقامة في أراضي دولة طرف فإن الدول الأطراف ملزمة باحترام وضمان كل حقوقهم بمقتضى العهد.
    Aunque los conflictos en su mayoría son hoy día de carácter interno, puede que a mujeres y a niñas se las haga cruzar fronteras internacionales, a menudo para llevarlas a campamentos de soldados o de rebeldes situados en el territorio de un Estado vecino. UN وعلى الرغم من أن معظم النزاعات هي الآن نزاعات داخلية، فإن النساء والبنات قد يُنقلن عبر الحدود الدولية، وفي أحيان كثيرة إلى معسكرات جنود أو ثوار واقعة في أراضي دولة مجاورة.
    Los nacionales de Uzbekistán no pueden ser extraditados por un delito cometido en el territorio de un Estado extranjero, a menos que se disponga otra cosa en los acuerdos y tratados internacionales. UN لا يمكن تسليم رعايا أوزبكستان الذين ارتكبوا جرائم في أراضي دولة أجنبية ما لم يكن ذلك منصوصا عليه في الاتفاقات أو المعاهدات الدولية.
    La extradición de personas que hubiesen participado en actividades terroristas en el territorio de un Estado extranjero se tramita con arreglo a las normas del derecho internacional y por solicitud de las autoridades competentes de esos Estados. UN ويسلـّـم أي أشخاص شاركوا في أي أعمال إرهابية في أراضي دولة أجنبية وفقا للقانون الدولي تلبيــة لطلب يقـدم من الهيئات المختصة في تلك الدولة.
    Se señaló que los espías y agentes extranjeros que ejecutaran hechos ilícitos en el territorio de un Estado no tenían inmunidad de jurisdicción penal extranjera. UN وأُشير إلى أن الجواسيس والعملاء الأجانب الذين يرتكبون أعمالا غير مشروعة في أراضي دولة ما لا يتمتعون بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    Concretamente, pueden darse las circunstancias citadas, por ejemplo, si en el territorio de un Estado nace un hijo de padres apátridas o también en el caso de los niños expósitos. UN ويمكن من ناحية عملية، أن تنشأ الظروف المشار إليها أعلاه، على سبيل المثال، عندما يولد طفل في أراضي دولة ما لأبوين عديمي الجنسية أو فيما يخص اللقطاء.
    65. Un niño puede tener vínculos con más de un Estado, por ejemplo, si ha nacido en el territorio de un Estado y de padres que son nacionales de otro. UN 65- ويمكن أن يكون للطفل صلة بأكثر من دولة واحدة، وذلك على سبيل المثال إذا ولد الطفل في أراضي دولة لأبوين من مواطني دولة أخرى.
    En primer lugar, el artículo 4 no parece referirse claramente al caso de un grupo de extranjeros que resida habitualmente en el territorio de un Estado que participe en un conflicto armado con el Estado de su nacionalidad. UN فأولا، لا يبدو أن المادة 4 تستهدف بوضوح حالة مجموعة من الأجانب المقيمين بصفة اعتيادية في أراضي دولة دخلت في نزاع مسلح مع دولة جنسيتهم.
    El tono condescendiente con que se ha hecho la declaración mencionada pone de manifiesto que el 14º Ejército no desea reconocer la verdad incuestionable de que se trata de un ejército extranjero destacado en el territorio de un Estado soberano e independiente que no acepta que se dirijan a él con órdenes y amenazas. UN إن لهجة النصيحة التي صدر بها البيان المذكور أعلاه تدل على أن الجيش الرابع عشر لا يريد الاعتراف بالحقيقة السافرة المتمثلة في أنه جيش أجنبي موزوع في أراضي دولة مستقلة ذات سيادة، لا تقبل مخاطبتها بطريقة اﻹملاء والابتزاز.
    La interpretación correcta parece ser la primera (de lo contrario, la corte podría ejercer sus poderes en el territorio de un Estado no parte sin su consentimiento). UN ويبدو أن اﻹشارة اﻷولى هي التفسير الصحيح )وإلا فسيكون في مقدور المحكمة ممارسة سلطات في أراضي دولة غير طرف دون رضاها(.
    " Los daños derivados de las actividades de personas en el territorio del Estado, ya sea que se trate de delincuentes nacionales o no, dan lugar a responsabilidad penal. UN ' ' تظل المسؤولية التقصيرية المترتبة عن الضرر الناجم عن أنشطة أشخاص في أراضي دولة معينة قائمة سواء كان الجانح مواطنا أو من غير المواطنين.
    Más de 700.000 serbios fueron asesinados en un monstruoso genocidio sólo en el territorio del Estado independiente de Croacia, la entidad croata musulmana establecida bajo la tutela de las Potencias del Eje. UN وفي جريمة بشعة ﻹبادة اﻷجناس قتل ما يربو على ٠٠٠ ٧٠٠ صربي، وقد حصل هذا فقط في أراضي دولة كرواتيا المستقلة التي أنشأها الكروات والمسلمون تحت وصاية دول المحور.
    Más de 150 miembros de las últimas agrupaciones de la OTU todavía en el territorio del Estado Islámico del Afganistán fueron trasladadas desde ese país a sus lugares de estacionamiento permanente. UN ونقل ما يزيد على ١٥٠ عضوا من آخر تشكيل متبقي للمعارضة الطاجيكية الموحدة في أراضي دولة أفغانستان اﻹسلامية من ذلك البلد إلى موقع تمركزهم الدائم.
    Así, la policía de un Estado puede actuar en el territorio de otro Estado siguiendo un procedimiento simplificado. UN وبذلك تستطيع الشرطة في أحد هذه البلدان أن تعمل في أراضي دولة أخرى وفق إجراءات مبسطة.
    - Procedimiento para que el órgano competente de la República de Belarús presente una solicitud para la extradición de una persona que se encuentra en territorio de un Estado extranjero (artículo 498); UN - طريقة إعداد الهيئة المختصة لجمهورية بيلاروس طلبا لتسليم شخص يوجد في أراضي دولة أجنبية (المادة 498)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد