ويكيبيديا

    "في أساس" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la base
        
    • de la base
        
    • el fundamento
        
    • el fondo de la
        
    • del método empleado
        
    • favor de la
        
    Los gastos de vivienda, electricidad y calefacción, etc., y gastos especiales, no están incluidos en la base de cálculo. UN ولا تندرج في أساس الحساب نفقات الإسكان وتكاليف الكهرباء والتدفئة وما إليها، والنفقات الخاصة.
    si ponemos nutrientes, aguas residuales, fertilizantes en la base de la piramide, se puede rebosar através de toda. TED فلو كدسنا مغذيات، صرف صحي، و أسمدة في أساس الهرم، سترد كلها إلى كل أجزاء الهرم
    Si el hormigón en la base de mi edificio no está correcto si cede un centímetro, le salen grietas. Open Subtitles و إن كان الإسمنت في أساس مبناي غير جيد, إن قلّ بنصف إنش, فستظهر الشقوق.
    Los resultados de la evaluación forman parte de la base sobre la que se definen las modalidades de aplicación y ejecución del programa nacional. UN وتدخل نتائج التقييم في أساس تحديد طرائق تنفيذ البرنامج القطري وتطبيقه.
    El debido proceso incluye la posibilidad de objetar efectivamente, tanto el fundamento como el monto de cualquier demanda o reclamación, en las vías judicial o administrativa. UN وتشمل اﻹجراءات اﻷصولية إمكانية الطعن بصورة فعالة في أساس أو في حجم الادعاء ضمن سياق إجراءات قانونية أو إدارية.
    El artículo 40 abre la posibilidad de solicitar la suspensión de la ejecución de una resolución hasta que el Tribunal Supremo se pronuncie sobre el fondo de la cuestión. UN وتتيح المادة 40 لصاحب الشكوى إمكانية طلب تأجيل التنفيذ ريثما تبت المحكمة العليا في أساس القضية.
    La Junta Ejecutiva, en su período de sesiones anual de 1999, aprobó una modificación del método empleado para calcular la reserva operacional para recursos ordinarios, que consiste ahora en la suma de los siguientes componentes: UN وافق المجلس التنفيذي، في دورته السنوية المعقودة في عام 1999، على إجراء تغيير في أساس حساب الاحتياطي التشغيلي لموارد البرنامج الإنمائي العادية بحيث أصبح يتألف الآن من مجموع العناصر التالية:
    85. Mediante cartas de fechas 14 de julio de 1991 y 18 de agosto de 1991, dirigidas al Secretario de la Corte, Bahrein impugnó los argumentos que había expuesto Qatar en favor de la competencia de la Corte. UN ٨٥ - وفي رسالتين موجهتين لمسجل المحكمة في ١٤ تموز/يوليه ١٩٩١ و ١٨ آب/اغسطس ١٩٩١ طعنت البحرين في أساس الولاية الذي استندت إليه قطر.
    1. El ajuste por lugar de destino en la base del sistema UN تسوية مقر العمل في أساس النظام الموحد
    Reconoció que ésa no era una tarea fácil; a veces, a la Asamblea le resultaba difícil entender por qué existía un ajuste por lugar de destino en la base del sistema. UN وأقر بأن هذه المهمة ليست مهمة يسيرة إطلاقا؛ إذ يصعب على الجمعية العامة أحيانا أن تتفهم سبب وجود تسويـة مقر عمل في أساس النظــام.
    1. Toma nota de las conclusiones de la Comisión con respecto al funcionamiento del sistema de ajustes por lugar de destino en la base del sistema; UN ١ - تحيط علما باستنتاجات اللجنة فيما يتعلق بتطبيق نظام تسوية مقر العمل في أساس النظام الموحد؛
    Un año después, el Comité Preparatorio de la Conferencia de La Haya de 1930 de Codificación del Derecho Internacional formuló una regla más restrictiva en la base de discusión No. 28: UN وفي العام التالي، صاغت اللجنة التحضيرية لمؤتمر لاهاي للتدوين لعام 1930 قاعدة أكثر تقييدا إذ جاء في أساس المناقشة رقم 28 ما يلي:
    No se trata de que no se tenga la buena voluntad ni que no se deseen las medidas de fomento de la confianza, pero ocurre a menudo que en la base de esos conflictos existe como un largo historial de violencia, muertes y mucho sufrimiento. UN والأمر لا يتعلق بأن أشخاصا لا يتحلون بحسن النية أو لا يريدون تدابير بناء الثقة، ولكن في أغلب الأحيان يوجد في أساس تلك الصراعات، نوع ما من العنف له تاريخ طويل مع إلحاق الخسائر والمعاناة.
    Sin embargo, en la base de cálculo de esta partida únicamente se incluyeron los gastos de las obras de construcción, que no incluían los honorarios, los gastos de gestión ni el alquiler de oficinas provisionales. UN بيد أنه لم تدرج في أساس حساب هذا الاعتماد إلا تكاليف التشييد، ما استثنى الأتعاب، ومصروفات الإدارة، وتكاليف إيجار المكاتب المؤقتة.
    Estas se reflejan en la base presupuestaria pero no en la base contable, dado que en el caso de este tipo de órdenes la entrega de bienes y la prestación de servicios no se han producido aún. UN وهذه الأوامر مدرَجة في أساس الميزانية ولكن ليس في أساس المحاسبة نظرا إلى أن تسليم السلع وتقديم الخدمات لم يتم بعدُ بالنسبة لأوامر الشراء غير المنفذة.
    Los cambios demográficos señalados, sumados a los cambios en la estructura productiva y comercial del país, están en la base de los cambios en los hábitos y patrones de consumo de las familias. UN وتكمن التغييرات الديمغرافية المشار إليها، إضافة إلى التغيرات في الهيكل الإنتاجي والتجاري للبلد، في أساس أوجه التغير التي طرأت على عادات وأنماط استهلاك الأسر.
    El estancamiento a largo plazo de las corrientes de recursos, una vez efectuado el ajuste para tener en cuenta la inflación, se tradujo en una disminución de la base real de recursos. UN وقد أسفر الركود الطويل الأجل في تدفقات الموارد، مع مراعاة عامل التضخم عن تدهور في أساس الموارد من ناحية القيمة الفعلية.
    Además, la Comisión Consultiva expresa reservas respecto de la base utilizada para calcular los coeficientes de utilización de los vehículos indicados en el anexo II.B del informe, ya que le parecen arbitrarios. UN وفضلا عن ذلك تشك اللجنة في أساس نسب استخدام المركبات على النحو المشار إليه في المرفق الثاني، باء من التقرير ﻷنها تبدو اعتباطية.
    Por ello, Kenya insta a dejar a un lado los sesgos políticos y a examinar de modo crítico el fundamento de las diferentes propuestas presentadas. UN ولذلك فإن كينيا تدعو إلى ترك الاتجاهات السياسية جانبا والنظر في أساس المقترحات المختلفة المقدمة بأسلوب تحليلي.
    Todos ellos tuvieron acceso a los tribunales para cuestionar el fundamento jurídico de su privación de libertad y, en particular, la conclusión de que se trataba de personas que habían ingresado en el país ilegalmente. UN فقد كان باستطاعة كل منهم اللجوء إلى المحاكم للطعن في أساس احتجازه وبخاصة الحكم بأنه دخل بصورة غير قانونية.
    Así pues, al pronunciarse sobre el fondo de la controversia entre las partes, la Corte es el garante final del respeto del Estatuto de 1975 por dichas partes. UN وعليه، فإن المحكمة، في بتِّها في أساس المنازعة بين الطرفين، هي الضامن النهائي لامتثالهما للنظام الأساسي لعام 1975.
    La Junta Ejecutiva, en su período de sesiones anual de 1999, aprobó una modificación del método empleado para calcular la reserva operacional del PNUD, que consiste ahora en la suma de los siguientes componentes: UN وافق المجلس التنفيذي، في دورته السنوية المعقودة في عام 1999، على إجراء تغيير في أساس حساب الاحتياطي التشغيلي لموارد البرنامج الإنمائي العادية بحيث أصبح يتألف الآن من مجموع العناصر التالية:
    Mediante cartas de fechas 14 de julio de 1991 y 18 de agosto de 1991, dirigidas al Secretario de la Corte, Bahrein impugnó los argumentos que había expuesto Qatar en favor de la competencia de la Corte. UN ٦٣ - وفي رسالتين موجهتين الى مسجل المحكمة في ١٤ تموز/يوليه ١٩٩١ و ١٨ آب/أغسطس ١٩٩١، طعنت البحرين في أساس الولاية الذي استندت إليه قطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد