Dentro de este orden de ideas, mi país reitera su respaldo al derecho que tiene la República de China para ser Miembro de la familia de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق، يكرر بلدي اﻹعراب عن تأييده لحق جمهورية الصين في أن تصبح عضوا في أسرة الأمم المتحدة. |
Nepal da una sincera bienvenida a Tuvalu como el miembro más nuevo de la familia de las Naciones Unidas. | UN | وترحب نيبال ترحيبا خالصا بتوفالو، أحدث عضو في أسرة الأمم المتحدة. |
Formulo una calurosa acogida al Estado de Tuvalu, el más reciente Miembro de la familia de las Naciones Unidas. | UN | وأرحب ترحيبا حارا بتوفالو، آخر عضو جديد في أسرة الأمم المتحدة. |
Aprovecho esta oportunidad para dar la bienvenida a la amiga República de Montenegro en la familia de las Naciones Unidas. | UN | وبهذه المناسبة، أود أن أرحب بجمهورية الجبل الأسود الصديقة في أسرة الأمم المتحدة. |
También aprovecho la ocasión para dar la bienvenida a Tuvalu, un pequeño Estado insular como nosotros, a la familia de las Naciones Unidas. | UN | أغتنم هذه الفرصة أيضا لأرحب بتوفالو، الدولة الجزرية الصغيرة الزميلة، في أسرة الأمم المتحدة. |
La organización estaba orgullosa de haber puesto en marcha el primer informe anual orientado hacia los resultados en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | والمنظمة فخورة بأنها أول من جاء بفكرة التقرير السنوي الذي يركز على النتائج في أسرة الأمم المتحدة. |
Su elección a este alto cargo reafirma la importancia del papel que los pequeños Estados desempeñan en la familia de naciones. | UN | إن انتخابكم لهذا المنصب الرفيع يؤكد من جديد أهمية الدور الذي تضطلع به الدول الصغيرة في أسرة اﻷمم. |
Israel desea ardientemente ser miembro activo de pleno derecho de la familia de naciones representadas en esta Organización. | UN | وترغب إسرائيــل رغبــة قويــة في أن تكون عضوا فعالا كامل العضوية في أسرة اﻷمم الممثلة في هذه المنظمة. |
Me sumo a los oradores anteriores para dar la bienvenida a la nación de Tuvalu como el Miembro 189° y el más reciente de la familia de las Naciones Unidas. | UN | وأضم صوتي إلى أصوات من تكلموا قبلي في الترحيب بدولة توفالو بوصفها العضو الـ 189 وأحدث عضو في أسرة الأمم المتحدة. |
Igualmente queremos dar la bienvenida a Tuvalu como el más reciente Miembro de la familia de las Naciones Unidas. | UN | نود أيضا أن نهنئ توفالو باعتبارها العضو الجديد في أسرة الأمم المتحدة. |
Damos la bienvenida a Suiza como nuevo miembro de la familia de las Naciones Unidas. | UN | وإننا نرحب بسويسرا عضوا جديدا في أسرة الأمم المتحدة. |
En sinergia con la comunidad internacional, Madagascar está dispuesta a cooperar con todos los componentes de la familia de las Naciones Unidas para ofrecerle a la humanidad un mundo más digno, más seguro, libre de temor y de necesidades. | UN | وتضافراً من مدغشقر مع المجتمع الدولي، فإنها تعرب عن استعدادها للتعاون مع كافة العناصر في أسرة الأمم المتحدة من أجل أن يتاح للبشرية عالم يتسم بمزيد من الكرامة والأمان، ويخلو من الخوف والعوز. |
Esta manera de actuar no es propia de un mundo civilizado, no puede aceptarse en el marco de la familia de las Naciones y jamás debe aprobarse, bajo ninguna circunstancia. | UN | وهذا ليس أسلوب التعامل في عالم متحضر، ولا يمكن أن يكون مقبولا في أسرة الأمم وينبغي عدم التغاضي عنه، في أي ظرف. |
Sin embargo, se menciona poco o no se menciona en absoluto al Consejo de Seguridad, aunque probablemente ese órgano sea hoy el miembro más importante de la familia de las Naciones Unidas. | UN | ولكنـه يذكر القليل عن مجلس الأمن أو لا يذكره، رغم أن المجلس ربما يكون الآن أهم عضو في أسرة الأمم المتحدة. |
La Comisión debe consolidar su identidad como un órgano importante en la familia de las Naciones Unidas, con su propia especialización y su propio mandato. | UN | ولا بد للجنة من أن ترسخ هويتها، كهيئة هامة في أسرة الأمم المتحدة، بما لديها من ولاية ومكانة. |
Un elemento crucial de esta reforma y adaptación es la nueva configuración del Consejo de Seguridad, sobre lo cual hay suficiente consenso en la familia de las Naciones Unidas. | UN | ومن الأجزاء الجوهرية لهذا الإصلاح وهذه المواءمة إعادة تشكيل مجلس الأمن وهو أمر انعقد حوله قدر كاف من توافق الآراء في أسرة الأمم المتحدة. |
Doy una muy cordial bienvenida a Suiza a la familia de las Naciones Unidas y espero con interés el ingreso de Timor-Leste. | UN | وإنني أرحب بسويسرا بحرارة في أسرة الأمم المتحدة، وأتطلع إلى الترحيب بتيمور الشرقية. |
En nombre de mi Gobierno y en el mío propio, doy la bienvenida a Timor-Leste a la familia de las Naciones Unidas. | UN | وبالنيابة عن حكومتي وبالأصالة عن نفسي، أرحب بتيمور الشرقية عضواً في أسرة الأمم المتحدة. |
La organización estaba orgullosa de haber puesto en marcha el primer informe anual orientado hacia los resultados en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | والمنظمة فخورة بأنها أول من جاء بفكرة التقرير السنوي الذي يركز على النتائج في أسرة الأمم المتحدة. |
Antecedentes generales del problema de la inestabilidad monetaria en el sistema de las Naciones Unidas | UN | خلفية عامة لمشكلة عدم استقرار العملات في أسرة الأمم المتحدة |
Creemos sinceramente que al ocupar los lugares que les corresponden en la familia de naciones esos Estados fortalecerán el carácter universal de las Naciones Unidas. | UN | ونعتقد بإخلاص أن شغل هذه الدول لمكانها الصحيح في أسرة اﻷمم المتحدة سيزيد من تعزيز الطابع العالمي لﻷمم المتحدة. |
Ha habido una tendencia hacia la aplicación de definiciones estrechas y restrictivas que no tienen en cuenta la diversidad cultural y religiosa de la familia de naciones. | UN | وكان هناك اتجاه نحو اعتماد تعاريف ضيقة وتقييدية لا تأخذ في الاعتبار التباين الحضاري والديني في أسرة اﻷمم. |
La NEPAD es el testimonio palpable de la determinación de África de asumir su destino y librarse del yugo del subdesarrollo y dejar de ser cobijo para las crisis, a fin de ocupar el lugar que le corresponde en la comunidad de naciones. | UN | إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا هي شهادة ساطعة على عزم أفريقيا أن تتولى مصيرها بنفسها وأن تنفض عن كاهلها نير تخلف التنمية وكونها مرتعا للأزمات ولكي تأخذ مكانها الصحيح في أسرة الأمم. |
La pronta aprobación del proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional beneficiará a todos los países y los pueblos de la comunidad de las Naciones Unidas. | UN | والتعجيل باعتماد مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي سيصب في مصلحة جميع البلدان والشعوب في أسرة الأمم المتحدة. |
El Gobierno de la República Centroafricana tiene la intención de continuar e intensificar sus esfuerzos para integrarse aún más en el concierto de las naciones con miras a perpetuar el Movimiento Mundial en favor de la Infancia. | UN | وتعتزم حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى بمواصلة جهودها وتكثيفها لزيادة اندماجها في أسرة الأمم بغية إدامة الحركة العالمية من أجل الأطفال. |
Además, felicito a Tuvalu por ser el Miembro más nuevo de nuestra familia de naciones. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أتقدم بالتهنئة لتوفالو بصفتها أحدث عضو في أسرة الأمم المتحدة. |
Su bondad, su dignidad y su compromiso de lograr un mundo mejor serán siempre ejemplos que todos nosotros deberíamos esforzarnos por seguir en las Naciones Unidas. | UN | فلطفه، ولياقته والتزامه بتحسين العالم تشكل أمثلة ينبغي لنا جميعا، في أسرة الأمم المتحدة، أن نجهد للاقتداء به. |
Creemos que el pueblo de ese país debe estar representado en esta familia de naciones. | UN | ونحن نعتقد أن شعب تلك الدولة يجب أن يمثل في أسرة اﻷمم هذه. |
Además, mediante la United Nations Home Page, que se actualiza diariamente, los delegados tienen acceso a procedimientos de búsqueda y a enlaces con otras páginas de presentación del sistema de las Naciones Unidas. | UN | كذلك تتيح صفحة اﻷمم المتحدة بشبكة اﻹنترنت للوفود إمكانية الاستفادة بأدوات البحث والاتصال بالصفحات اﻷخرى في أسرة اﻷمم المتحدة. وهذا الموقع الشبكي يتم استكماله يوميا ويمكن التحرك فيه بسهولة. |