Además, un buen número de los niños abandonados fueron reintegrados en sus familias biológicas o se pusieron al cuidado de asistentes maternas. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُعيد إدماج عدد كبير من هؤلاء الأطفال في أسرهم البيولوجية، أو وضعوا تحت رعاية مساعدين حاضنين. |
Pero los funcionarios del DIF insisten en que el objetivo a largo plazo es siempre preparar a los niños para que se reintegren en sus familias o con otros parientes, si ello es posible. | UN | ومع ذلك، أكد المسؤولون عن التنمية المتكاملة لﻷسرة أن الهدف طويل اﻷجل هو دائما إعداد اﻷطفال للاندماج من جديد في أسرهم أو لدى أقاربهم اﻵخرين إذا كان ذلك ممكنا. |
Los niños a los que se aparta de las carreras de camellos reciben educación y tratamiento médico y, si es posible, se reintegran en sus familias. | UN | أما الأطفال الذين نُقلوا من سباقات الجمال فقد وُفرت لهم سُبل التعليم والعلاج الطبي وقدر الإمكان إعادة إدماجهم في أسرهم. |
Los huérfanos y otros niños vulnerables también han sido reintegrados a sus familias extensas. | UN | ويجري أيضا إعادة إدماج الأيتام وغيرهم من الأطفال الضعفاء في أسرهم الموسعة. |
Entre 1992 y 1996, el 72% habían sufrido un fallecimiento en su familia, uno de los padres en el 40% de los casos. | UN | وفي الفترة بين ٢٩٩١ و٦٩٩١ شهدت نسبة ٢٧ في المائة من اﻷطفال حالة وفاة في أسرهم شملت ٠٤ في المائة منها وفاة أحد الوالدين. |
Algunos jóvenes quedan sin hogar por una crisis financiera en la familia. | UN | وبعض الشباب يصبحون عديمي المأوى من جراء أزمات مالية في أسرهم. |
El UNICEF se esforzaba por reunir a los niños con sus familias y comunidades y trataba sus problemas físicos y psicosociales. | UN | وأضافت أن اليونيسيف تعمل على إعادة إدماج اﻷطفال في أسرهم ومجتمعاتهم، وتعمل على علاج مشاكلهم الجسدية والنفسية. |
Dicho programa contempla el establecimiento de servicios residenciales, la reintegración de los ancianos en el seno de sus familias extensas y la prestación de servicios médicos. | UN | ويشمل البرنامج تقديم الخدمات السكنية وإعادة إدماج المسنين في أسرهم الواسعة وتوفير الخدمات الطبية. |
Todos esos niños han sido ya reintegrados en sus familias y comunidades. | UN | ومنذ ذلك الحين، أعيد إدماج جميع هؤلاء الأطفال في أسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
En el acuerdo de paz se estipula la liberación inmediata de cualquier niño que haya sido reclutado como combatiente, así como su rehabilitación y reintegración en sus familias. | UN | وينص اتفاق السلام على الإفراج الفوري عن الأطفال إذا وجدوا مجندين كمقاتلين وإعادة توطينهم وإدماجهم في أسرهم. |
Sin embargo, es esencial que se preste la debida asistencia a estos niños para facilitar su reintegración en sus familias y comunidades. | UN | ولكن من الضروري تقديم المساعدة اللازمة لهؤلاء الأطفال من أجل تسهيل عودتهم إلى الاندماج في أسرهم ومجتمعاتهم. |
:: Identificar y difundir buenas prácticas para promover la participación de las personas de edad en sus familias y en las actividades comunitarias | UN | :: السعي لتطبيق الممارسات الجيدة ونشرها لتشجيع مشاركة المسنين في أسرهم وفي الأنشطة المجتمعية |
A los niños soldados liberados se les brindó la oportunidad de recibir una educación académica y reintegrarse en sus familias. | UN | ومنحت للأطفال الجنود المسرحين فرصة التعليم الرسمي وأعيد إدماجهم في أسرهم. |
Desde el inicio del plan de acción, un total de 176 menores de edad han sido desmovilizados y reintegrados en sus familias. | UN | ومنذ بدء خطة العمل، تم تسريح ما مجموعه 176 طفلا قاصرا وإعادة ادماجهم في أسرهم. |
Según el UNICEF, el 81% de los niños desmovilizados se ha reintegrado a sus familias biológicas. | UN | ووفقا لما أوردته اليونيسيف، أعيد إدماج 81 في المائة من الأطفال المسرحين في أسرهم البيولوجية. |
En la mayoría de las sociedades, las personas de edad hacen aportes esenciales a sus familias y sus comunidades. | UN | وكبار السن، في معظم المجتمعات، عناصر مساهمة أساسية في أسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
En particular, y habida cuenta del acuerdo de ambas partes de liberar a los menores que integren sus ejércitos, el UNICEF prestará asistencia para la matriculación y reintegración de esos menores a sus familias y comunidades. | UN | وبوجه خاص، في ضوء اتفاق الطرفين على إطلاق سراح أي قاصرين يكتشف أن لهم علاقة بقوات أي من الطرفين، فإن اليونيسيف ستساعد في تسجيل القاصرين وإعادة إدماجهم في أسرهم ومجتمعاتهم. |
Las medidas aplicadas con más frecuencia a los niños privados de un medio familiar y a aquellos que se piensa que no podrán llegar a tenerlo en su familia natural son la adopción y el acogimiento familiar (foster care). | UN | أما اﻹجراء الذي يُطبق عادة على اﻷطفال الذين يفتقرون إلى التجربة اﻷسرية وأولئك الذين لا يتوقع منهم اكتساب هذه التجربة في أسرهم الطبيعية فهو التبني واﻷسرة الكافلة. |
Los principios rectores del mismo son la protección integral del joven, su interés superior, el respeto a sus derechos, su formación integral y la reinserción en su familia y la sociedad, reconociéndoseles como sujetos de derecho. | UN | وجوانبه الرئيسية تتمثل في تدابير تكفل الحماية الشاملة للناشئين وتصون مصالحهم الفضلى وتكفل تعليمهم الشامل وتكفل لهم، وبوصفهم رعايا القانون، اعادة الاندماج في أسرهم ومجتمعهم. |
La realización de los derechos del niño en la primera infancia plantea retos para todas las personas responsables de los niños, así como para los niños mismos, a medida que adquieren comprensión de su función en la familia, la escuela y la sociedad. | UN | ويؤدي إنفاذ حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة إلى طرح تحديات على جميع المسؤولين عن الأطفال، كما تُطرح هذه التحديات على الأطفال أنفسهم وهم يكتسبون فهماً لدورهم في أسرهم ومدارسهم ومجتمعاتهم المحلية. |
Establecer un entorno de protección para niños antiguamente vinculados con fuerzas combatientes para impedir que sean reclutados nuevamente y garantizar su feliz reintegración con sus familias y comunidades; | UN | :: إيجاد بيئة توفر الحماية للأطفال الذين ارتبطوا في السابق بالقوات المقاتلة لمنع تجنيدهم من جديد وكفالة إعادة إدماجهم بنجاح في أسرهم ومجتمعاتهم المحلية؛ |
El programa se dirige a los alumnos, no sólo en su carácter de beneficiarios directos, sino también con el fin de que operen como agentes de transformación de los comportamientos y actitudes dentro de sus familias y comunidades. | UN | ويُستهدف الأطفال بوصفهم في الوقت نفسه مستفيدين وعناصر فاعلة في تغيير السلوك والممارسات في أسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
También se necesita apoyar la integración de las personas mayores con su familia y su comunidad y la promoción de la solidaridad entre las generaciones. | UN | ويتطلب ذلك دعم إدماج المسنين في أسرهم ومجتمعاتهم المحلية وتعزيز التضامن بين الأجيال. |
Asimismo le preocupa que algunos niños no puedan vivir y crecer en el seno de su familia solo a causa de la pobreza. | UN | وهي قلقة بالإضافة إلى ذلك لأن بعض الأطفال محرومون من العيش والنمو في أسرهم بسبب الفقر وحده. |
2. Medidas para ayudar a seguir trabajando a los trabajadores que atienden a sus hijos o a otros familiares | UN | ٢ - تدابير لتمكين العاملين الذين يرعون أطفالا أو أفرادا آخرين في أسرهم من الاستمرار في العمل |