El reciente aumento de los precios del petróleo crea también un riesgo externo. | UN | ويأتي أحد المخاطر الخارجية الأخرى من الارتفاع الأخير في أسعار النفط. |
El acusado aumento de los precios del petróleo no parece haber tenido un gran efecto sobre la actividad económica mundial en 2004. | UN | ويبدو أن الارتفاع الحاد في أسعار النفط لم يؤثر إلا بشكل متواضع في النشاط الاقتصادي العالمي في عام 2004. |
Ni siquiera el descenso reciente de los precios del petróleo les ha ayudado mucho, porque los precios todavía son más del doble de lo que eran en 2005. | UN | وحتى الانخفاض الذي حصل مؤخرا في أسعار النفط لم يُجدِ نفعا، لأن الأسعار لا تزال أكثر من ضعف ما كانت عليه في عام 2005. |
La caída de los ingresos por concepto de exportaciones de este grupo obedeció a la pronuciada baja del 12% del precio del petróleo. | UN | ويعزى انخفاض ايرادات صادرات هذه المجموعة الى الانخفاض الكبير في أسعار النفط المقــدر بنسبـــة ١٢ في المائة. |
Por otra parte la baja prevista del precio del petróleo y de los ingresos por este concepto tendría efectos negativos sobre los mercados bursátiles de los países del CCG. | UN | غير أن أي انخفاض في أسعار النفط وإيراداته سيؤثر سلبا على أسواق الأسهم في بلدان مجلس التعاون الخليجي. |
Sin embargo, la mayor parte de este aumento se atribuye al ajuste al alza del 8,7% en los precios del petróleo. | UN | ولكن الجزء اﻷكبر من هذه الزيادة يعزى إلى التعديل التصاعدي في أسعار النفط البالغ ٨,٧ في المائة. |
La mayor parte de este aumento se atribuye al ajuste al alza del 8,7% de los precios del petróleo. | UN | وتعزى هذه الزيادة في معظمها الى التعديل التصاعدي في أسعار النفط البالغ ٨,٧ في المائة. |
El aumento de los ingresos procedentes del petróleo de los demás países de la región exportadores de ese producto en general guardó relación con el de los precios del petróleo. | UN | وبوجه عام، كانت الزيادة في إيرادات النفط في بقية البلدان المصدرة للنفط في المنطقة متناسبة مع الزيادة في أسعار النفط. |
Esta medida ha limitado el crecimiento en la región, pese a la reciente subida de los precios del petróleo. | UN | وقد أدى هذا اﻹجراء إلى الحد من النمو في المنطقة على الرغم مما حدث مؤخرا من ارتفاع في أسعار النفط. |
, debido sobre todo al acusado aumento de los precios del petróleo. | UN | ، الناجم أساسا عن الزيادة الكبيرة في أسعار النفط. |
La mayoría de los exportadores de combustible compensaron la caída de los precios del petróleo incrementando el volumen de producción. | UN | فقد عوض معظم مصدري الوقود النقص في أسعار النفط بزيادة حجم اﻹنتاج. |
Esta medida ha limitado el crecimiento en la región, pese a la reciente subida de los precios del petróleo. | UN | وقد أدى هذا اﻹجراء إلى الحد من النمو في المنطقة على الرغم مما حدث مؤخرا من ارتفاع في أسعار النفط. |
Además, en términos reales, es decir si se tiene en cuenta la inflación, fue equivalente al nivel vigente antes del primer aumento importante de los precios del petróleo en 1974. | UN | وعلاوة على هذا، فإن هذا المتوسط يعادل المستوى الذي كان سائدا قبل أول زيادة كبيرة في أسعار النفط في عام ١٩٧٤، عند أخذ التضخم في الحسبان. |
El repentino aumento de los precios del petróleo produjo ingresos imprevistos para los gobiernos de muchos países productores de petróleo. | UN | فقد أدى الارتفاع المفاجئ في أسعار النفط إلى زيادات غير متوقعة في إيرادات كثير من حكومات الاقتصادات المنتجة للنفط. |
Como se ha señalado anteriormente, en Rusia la economía sigue siendo frágil y vulnerable a cualquier perturbación exterior, como un descenso drástico de los precios del petróleo. | UN | وكما ذُكر قبل ذلك، ما زال الاقتصاد الروسي ضعيفا ومعرضا للتأثر بأية صدمات خارجية مثل حدوث انخفاض حاد في أسعار النفط. |
El repentino aumento de los precios del petróleo produjo ingresos imprevistos para los gobiernos de muchos países productores de petróleo. | UN | فقد أدى الارتفاع المفاجئ في أسعار النفط إلى زيادات غير متوقعة في إيرادات كثير من حكومات الاقتصادات المنتجة للنفط. |
Gran parte de este aumento puede atribuirse al alza pronunciada de los precios del petróleo en el curso del año. | UN | والكثير من هذه الزيادة قد ينسب إلى الطفرة في أسعار النفط أثناء السنة. |
El aumento de los precios del petróleo y del gas que exportan estos países produjo un alza pronunciada del valor de sus exportaciones, a pesar de una declinación del 6% del volumen. | UN | كما أدت الزيادات في أسعار النفط والغاز المصدّرين من هذه البلدان إلى ارتفاع حاد في قيمة صادراتها بالرغم من الانخفاض في حجم الصادرات البالغ 6 في المائة. |
El Grupo reconoce que otros productores de petróleo de todo el mundo se beneficiaron del aumento del precio del petróleo que provocó la invasión. | UN | ويسلم الفريق بأن منتجي النفط الآخرين من أرجاء العالم استفادوا من الزيادة في أسعار النفط المتصلة بالغزو. |
Tampoco reflejan las fluctuaciones del precio del petróleo ni la pérdida de ritmo de la economía mundial. | UN | وأضافت أن هذه الإحصاءات لا تعكس التقلبات التي تحدث في أسعار النفط ولا البطء الحادث من الاقتصاد العالمي. |
En cambio, en los países andinos, el Perú logró aumentar los embarques de la industria extractiva, mientras el Ecuador y Venezuela se veían favorecidos por el alza del precio del petróleo crudo. | UN | وعلى العكس من ذلك ارتفع حجم الصادرات من الصناعات الاستكشافية في بيرو في بلدان منطقة الإنديز في حين استفادت إكوادور وفنزويلا من الارتفاع في أسعار النفط الخام. |
Además, la continuidad del buen funcionamiento comercial puede verse frustrada por ajustes en los desequilibrios mundiales o por rápidos incrementos en los precios del petróleo. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الأداء التجاري القوي يمكن أن تحبطه تعديلات لجوانب الاختلال العالمية أو زيادات سريعة في أسعار النفط. |
Hoy las sociedades más pobres del planeta sufren las graves consecuencias del alza impulsada artificialmente en el precio del petróleo. | UN | واليوم تعاني أفقر المجتمعات في العالم من آثار خطيرة للزيادة المصطنعة في أسعار النفط. |