Esa renuncia puede causar temporalmente o, en el peor de los casos durante un largo plazo, la apatridia del interesado. | UN | وقد يؤدي هذا التخلي إلى انعدام مؤقت لجنسية الشخص المعني، أو في أسوأ الحالات في انعدامها بصورة دائمة. |
La mundialización, que conlleva tanto retos como oportunidades, puede llevar también a un aumento de la vulnerabilidad y, en el peor de los casos, a un aumento de la marginalización. | UN | وحيث أنها تنطوي على تحديات وفرص، في نفس الوقت، فيمكن أن تؤدي أيضا إلى تزايد الضعف، وإلى زيادة التهميش، في أسوأ الحالات. |
en el peor de los casos, pueden radicalizar el discurso político e incluso llevar a un nuevo conflicto. | UN | وهم في أسوأ الحالات يمكنهم إضفاء طابع التطرف على الخطاب السياسي بل ويفضوا إلى تجدد الصراع. |
Sin embargo, en otras situaciones la violencia continua o el fracaso de las negociaciones políticas desbarataron los planes de retorno, dando lugar, en casos extremos, a nuevos éxodos. | UN | 4- غير أن استمرار العنف أو فشل المفاوضات السياسية في حالات أخرى عطل خطط العودة مما أدى في أسوأ الحالات إلى تجدد تدفق اللاجئين إلى الخارج. |
b. Que tengan en las peores condiciones una estabilidad de velocidad igual o mejor (menor) que más o menos 0,05% como valor medio sobre 10° o más; o | UN | ب - تتميز بثبات في أسوأ الحالات يساوي + 0.05 في المائة أو أفضل (أي أقل) من ذلك في المتوسط ضمن نطاق 10 درجات أو أكثر؛ |
En muchos casos, las medidas redistributivas basadas en políticas de inclusión han reducido la eficiencia microeconómica y dilapidado los fondos disponibles para la inversión, llegando a generar en los peores casos un sistema de despojos para los ricos e influyentes. | UN | فتدابير إعادة التوزيع القائمة على سياسات الادماج قد أدت في حالات كثيرة إلى تراجع كفاءة الاقتصاد الجزئي وبددت أموال الاستثمار، وولدت في أسوأ الحالات نظام نهب لصالح اﻷثرياء والمتنفذين. |
R. A. alegó que una persona cuya madre es armenia corre el riesgo de perder su nacionalidad y, en el peor de los casos, de ser asesinada. | UN | وادّعى ر. أ. أن الأشخاص المنحدرين من أم أرمنية معرضون لخطر فقدان الجنسية أو التعرض للقتل في أسوأ الحالات. |
en el peor de los casos me haré pasar por el amigo afeminado de las chicas populares. | Open Subtitles | في أسوأ الحالات سأختار مكان كمخنث لمعاشرة أشهر فتيات المدرسة الليلة ، في حفلتي |
Pero inevitablemente hay veces en las que uno se encuentra en el peor de los casos. | Open Subtitles | , لكن حتمياً هناك بعض الأوقات تجد نفسك . . في أسوأ الحالات |
en el peor de los casos, conseguimos un perfil. | Open Subtitles | في أسوأ الحالات نحصل على أوصاف جينية أفضل حالة |
En el mejor de los casos, nos fastidia por unos días de diversión y en el peor de los casos sale libre. | Open Subtitles | في أفضل الحالات انه يسخر منا ليستمتع لبضع أيام و في أسوأ الحالات سيكون طليقاً |
en el peor de los casos, dos nadarán y dos remarán. | Open Subtitles | في أسوأ الحالات سنقوم بتناوب السباحة والتجديف |
Estos refugios están construidos para ser completamente auto-sostenible en el peor de los casos. | Open Subtitles | أقصد يوم الحساب , نهاية الزمن هذه الملاجئ معنية لأن تكون ذات تعامل ذاتي في أسوأ الحالات |
Una mala gestión de las municiones puede ser costosa, redundar en detrimento de la eficacia operacional y, en el peor de los casos, provocar lesiones o pérdidas de vida innecesarias. | UN | ويمكن لسوء إدارة الذخائر أن يكون أمراً مكلفاً، وضاراً بفعالية العمليات، وأن يؤدي في أسوأ الحالات إلى إصابات أو خسائر في الأرواح بل داعي. |
Sin un consenso amplio entre las partes interesadas respecto de la organización de las elecciones, siempre se impugnarán los resultados y ello dará lugar a tensiones y, en el peor de los casos, conflictos. | UN | وما لم يكن هناك توافق عام في الآراء بين الأطراف المعنية بشأن تنظيم الانتخابات، تصبح نتائجها دائما موضعا للطعن، مما يؤدي إلى التوتر، وإلى النزاع، في أسوأ الحالات. |
13. Con los bajos precios actuales, los proyectos están ya sea retrasando la expedición o, en el peor de los casos, poniendo fin a sus operaciones. | UN | ١٣- ويؤدي الانخفاض الراهن في الأسعار إما إلى تأخير إصدار المشاريع أو إلى وقف العمليات، في أسوأ الحالات. |
4. Sin embargo, en otras situaciones la violencia continua o el fracaso de las negociaciones políticas desbarataron los planes de retorno, dando lugar en casos extremos, a nuevos éxodos. | UN | 4- غير أن استمرار العنف أو فشل المفاوضات السياسية في حالات أخرى عطل خطط العودة مما أدى في أسوأ الحالات إلى تجدد تدفق اللاجئين إلى الخارج. |
b. Que tengan en las peores condiciones una estabilidad de velocidad igual o mejor (menor) que más o menos 0,05% como valor medio sobre 10° o más; o | UN | ب - تتميز بثبات في أسوأ الحالات يساوي + 0.05 في المائة أو أفضل (أي أقل) من ذلك في المتوسط ضمن نطاق 10 درجات أو أكثر؛ |
b. Que tengan en las peores condiciones una estabilidad de velocidad igual o mejor (menor) que más o menos 0,05% como valor medio sobre 10° o más; o | UN | ب - تتميز بثبات في أسوأ الحالات يساوي + 0.05 في المائة أو أحسن من ذلك (أي أقل من 0.05 في المائة) في المتوسط ضمن نطاق 10 درجات أو أكثر؛ |
En muchas investigaciones y auditorías de mantenimiento de la paz realizadas durante los últimos 18 meses, la OSSI observó el colapso de algunos componentes de supervisión interna, y en los peores casos, hasta una falta total de atención a la supervisión por parte de algunos directores de nivel superior. | UN | وقد لاحظ المكتب في كثير من عمليات مراجعة حسابات حفظ السلام والتحقيقات التي جرت في هذا المجال خلال الأشهر الثمانية عشر الماضية، انهيارا في بعض مكونات الضوابط الداخلية، يشمل في أسوأ الحالات التجاهل التام للضوابط من جانب بعض كبار المديرين. |
Pero las últimas investigaciones nos dicen que el peor escenario podría aplastar a la Tierra con un viento solar, cuyos efectos podrían matar a millones. | Open Subtitles | ولكن آخر الأبحاث أخبرتنا .. أنه في أسوأ الحالات قد تسحق الرياح الشمسية الأرض و تقتل الملايين |