También está la cuestión de si el éxito en los mercados de exportación puede dar lugar a una mayor difusión y utilización de las TIC en los mercados nacionales. | UN | كذلك توجد أسئلة حول ما إذا كان النجاح في أسواق التصدير يمكن ترجمته إلى نشر تكنولوجيات المعلومات والاتصال واستخدامها على نطاق أوسع في اﻷسواق المحلية. |
Pero esas oportunidades a corto plazo sólo pueden aprovecharse si se satisfacen los requisitos de certificación vigentes en los mercados de exportación y se facilita el acceso a los mercados. | UN | غير أن هذه الفرص المتاحة على الأجل القصير لا يمكن انتهازها إلا إذا تسنى الوفاء بشروط الترخيص في أسواق التصدير وإذا تيسَّر الوصول إلى الأسواق. |
Además, valdría la pena estudiar el uso de marcas de fábrica o indicaciones geográficas para diferenciar los productos, especialmente en los mercados de exportación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تجدر دراسة استخدام أسماء العلامات التجارية أو البيانات الجغرافية للمفاضلة بين المنتجات، ولا سيما في أسواق التصدير. |
Deben mejorar su capacidad de oferta, así como su capacidad de atender las exigencias ambientales y de calidad de los mercados de exportación. | UN | وثمة حاجة إلى تعزيز قدرتها على العرض واستيفاء مواصفات الجودة والمواصفات البيئية في أسواق التصدير. |
Es importante alentar las inversiones extranjeras directas en forma de empresas conjuntas con compañías que operan en mercados de exportación más avanzados. | UN | ومن المهم لتشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي للدخول في مشاريع مشتركة مع مؤسسات في أسواق التصدير الأكثر تقدما. |
Costos del incumplimiento, con inclusión de la eliminación o prohibición de las importaciones en los mercados de exportación. | UN | :: تكاليف عدم الامتثال، بما في ذلك القيود المفروضة على الاستيراد أو أوجه الحظر في أسواق التصدير. |
- Los requisitos ambientales en los mercados de exportación ¿se han traducido en cambios en el mercado interno y en la estructura de la producción? | UN | ● هل أسفرت المتطلبات البيئية في أسواق التصدير عن أي تغيُّرات في هيكل الأسواق والإنتاج المحلي؟ |
Debilita la conservación y los esfuerzos por hacer cumplir las normas, a la vez que distorsiona el comercio y los precios en los mercados de exportación. | UN | فهي تقوض جهود الحفظ والإنفاذ وتسبب إرباكا للتجارة والأسعار في أسواق التصدير. |
Las políticas y estrategias industriales y comerciales fortalecen la competitividad de la industria en los mercados de exportación y en el mercado interno. | UN | السياسات والاستراتيجيات الصناعية وذات الصلة بالتجارة تعزز القدرة التنافسية للصناعة في أسواق التصدير والأسواق المحلية. |
Kazajstán estará representado en los mercados de exportación por una amplia gama de productos nacionales. | UN | وستمثَّل الصناعة الكازاخستانية في أسواق التصدير بمجموعة واسعة من الأصناف المحلية. |
La mejor forma de fomentar el desarrollo sostenible es mediante una estrategia orientada hacia el exterior, cuidadosamente diseñada y flexible, encaminada a encontrar sectores de alto valor en los mercados de exportación. | UN | ويمكن تعزيز التنمية المستدامة على أفضل وجه من خلال استراتيجية موجهة للخارج يتوخى لدى وضعها الدقة والمرونة بما يجعلها ملاجئ عالية القيمة في أسواق التصدير. |
Otras prioridades son el fortalecimiento de la posición de África en los mercados de exportación tradicionales y la reducción del elevado riesgo que corre la mayoría de los países, los cuales dependen de la exportación de apenas algunos productos básicos. | UN | وتتمثل اﻷولويات اﻷخرى في دعم مركز افريقيا في أسواق التصدير الخارجية التقليدية، والحد من تعرض معظم البلدان التي تعتمد على بضع سلع أساسية فقط لمخاطر شديدة. |
El Grupo consideró que la prestación de estos servicios era indispensable para la buena marcha de la industria, en particular para las PYME y para otras empresas locales que se proponen competir en los mercados de exportación. | UN | وارتأى الفريق أن توريد هذه الخدمات أمر لا غنى عنه لتشغيل الصناعة بكفاءة وخاصة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وسائر المؤسسات المحلية التي تهدف إلى المنافسة في أسواق التصدير. |
Los países del cuarto nivel producen armas poco avanzadas en cantidades mínimas y no influyen en los mercados de exportación. | UN | وزادت في السنوات اﻷخيرة أيضا الترتيبات التعاونية بين بلدان المستوى الثالث أما بلدان المستوى الرابع فتنتج أسلحة غير متقدمة وبكميات ضئيلة؛ وهي لا تشكل عاملا مؤثرا في أسواق التصدير. |
Se prevé que la crisis de la construcción en Asia oriental y las amplias devaluaciones de las monedas de los principales productos de la región contribuirán a que aumente la oferta de madera en los mercados de exportación. | UN | ومن المنتظر أن يؤدي كساد نشاط التشييد في شرق آسيا، مع الانخفاضات الكبيرة في قيمة عملات المنتجين الرئيسيين في المنطقة، إلى زيادة العرض من الخشب في أسواق التصدير. |
La industria de los programas informáticos se ha orientado hacia la exportación desde el principio y tanto su existencia como su éxito en los mercados de exportación son en gran medida el resultado de la capacidad tecnológica. | UN | وأما صناعة البرامجيات فقد كانت موجهة إلى التصدير منذ البداية. ووجودها ذاته ونجاحها في أسواق التصدير يرجعان إلى حد كبير إلى توفر القدرات التكنولوجية. |
- La UE se comprometió a aumentar la asistencia técnica y el fomento de la capacidad para ayudar a los PMA a cumplir las MSF y otras normas en los mercados de exportación; | UN | :: أعلن الاتحاد الأوروبي التزامه بتعزيز المساعدة التقنية وبناء القدرات لمساعدة أقل البلدان نموا على الوفاء بمعايير تدابير الصحة والصحة النباتية وغيرها من المعايير في أسواق التصدير. |
Se señaló que el paso a una producción menos contaminante en respuesta a problemas ambientales internos podría no responder necesariamente a las exigencias de los mercados de exportación. | UN | وأشير إلى أن التحول إلى الإنتاج الأنظف لحل مشاكل البيئة المحلية قد لا يستجيب بالضرورة للمتطلبات في أسواق التصدير. |
Los productores de acero y sustancias químicas de Ucrania han sido afectados por la disminución de la demanda y los precios de los mercados de exportación. | UN | وتضرر منتجو الصلب والمواد الكيميائية في أوكرانيا بسبب تراجع الطلب والأسعار في أسواق التصدير. |
Los países africanos han perdido su parte de los mercados de exportación internacionales a otras regiones, aun con respecto a los mercados de productos básicos, en los que el conti-nente había gozado de una ventaja comparativa durante decenios. | UN | وخسرت البلدان الافريقية حصتها في أسواق التصدير الدولية لمناطق أخرى، حتى بالنسبة للمواد اﻷولية، حيث تمتعت القارة بميزة نسبية طوال عقود. |
Debe promoverse la armonización internacional de los códigos de prácticas para eliminar la necesidad de cumplir requisitos diferentes en mercados de exportación múltiples. | UN | وينبغي التشجيع على توحيد مدونات قواعد الممارسات على الصعيد الدولي تحاشياً للاضطرار إلى استيفاء شروط مختلفة في أسواق التصدير المتعددة. |
SE PRESTA ESPECIAL ATENCIÓN AL AUMENTO Y EL MEJORAMIENTO DE LAS OPORTUNIDADES en el mercado de exportaciones, INCLUIDO EL SECTOR DE LOS PRODUCTOS BÁSICOS, Y AL MEJORAMIENTO DE LA EFICIENCIA DE LAS TRANSACCIONES DE EXPORTACIÓN E IMPORTACIÓN Y LA REDUCCIÓN DE SUS COSTOS. | UN | وينصب التركيز على توسيع نطاق الفرص المتاحة في أسواق التصدير وتعزيز هذه الفرص، بما في ذلك قطاع السلع الأساسية. |
Ayudar a las PYME a cumplir las normas exigidas en sus mercados de exportación en relación con la responsabilidad social de las empresas. | UN | مساعدة المنشآت الصغيرة والمتوسطة على الوفاء بمعايير المسؤولية الاجتماعية للشركات المطلوبة في أسواق التصدير التي تتعامل معها. |
Como la mayor parte de los ingredientes de los piensos eran importados fue necesario asegurar un suministro continuo y barato de piensos para el ganado y conseguir la competitividad de los productos del cerdo y de las aves de corral para los mercados de exportación. | UN | وكان من الضروري، نظراً إلى أن أغلبية المواد العلفية مستوردة، العمل على ضمان امدادات منتظمة ورخيصة الثمن من العلف لصناعة الماشية، وعلى ضمان قدرة منتجات لحوم الخنزير والدواجن على التنافس في أسواق التصدير. |