ويكيبيديا

    "في أسواق رأس المال الدولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en los mercados internacionales de capital
        
    • en los mercados de capital internacionales
        
    • en los mercados internacionales de capitales
        
    • en los mercados de capitales internacionales
        
    • de los mercados internacionales de capitales
        
    Los países africanos también están recaudando recursos financieros esenciales mediante la emisión de bonos en los mercados internacionales de capital. UN وتعمل البلدان الأفريقية أيضا من أجل زيادة مواردها المالية الأساسية بطرحها سندات في أسواق رأس المال الدولية.
    Estos países han pasado a ser importantes exportadores de manufacturas y partícipes solventes en los mercados internacionales de capital. UN وأصبحت من مصدري المصنوعات التحويلية ومن الجهات العاملة التي تستحق الحصول على قروض في أسواق رأس المال الدولية.
    A los pocos días de la devaluación del real brasileño, la Argentina y México, por ejemplo, pudieron obtener más de 1.000 millones de dólares con emisiones de bonos del Estado en los mercados internacionales de capital. UN وبعد خفض قيمة العملة البرازيلية بأيام، تمكنت اﻷرجنتين والمكسيك، مثلا، من جمع ما يزيد عن بليون دولار بإصدار أوراق ممتازة في أسواق رأس المال الدولية.
    Este cambio refleja las operaciones de reestructuración efectuadas con arreglo a la iniciativa Brady y, al mismo tiempo, el buen resultado de las nuevas solicitudes de préstamos en los mercados de capital internacionales. UN وهذا التغير يعكس كلا من عمليات إعادة الهيكلة التي جرت في اطار مبادرة برادي والاقتراض الجديد الناجح في أسواق رأس المال الدولية.
    Igualmente, la falta de una adecuada reglamentación financiera internacional implica una mayor volatilidad en los mercados internacionales de capitales, lo que contribuye a la materialización de crisis que tienen consecuencias negativas para los medios de vida de la población más pobre y vulnerable. UN كذلك، فإن عدم وجود أنظمة مالية دولية مناسبة يعني المزيد من التقلبات في أسواق رأس المال الدولية مما يسهم في حدوث أزمات تكون لها تداعيات سلبية على سبل عيش أفقر الناس وأشدهم ضعفا.
    Numerosos países en desarrollo también se están beneficiando de una mejora de los precios de los productos básicos, aunque éstos siguen estando en unos mínimos históricos, y algunos de ellos cuentan con la ventaja de unos tipos de interés más reducidos en los mercados de capitales internacionales. UN كذلك فإن عددا كبيرا من البلدان النامية يستفيد من التحسن في أسعار السلع الاستهلاكية، بالرغم من أنه ما زال منخفضا كما في الماضي وبعضها يستفيد من انخفاض أسعار الفائدة في أسواق رأس المال الدولية.
    No obstante, la creciente integración de los países en desarrollo en los mercados internacionales de capital ha producido un marcado cambio en los factores utilizados para calcular el nivel apropiado de reservas de divisas. UN غير أن الإدماج المتنامي للبلدان النامية في أسواق رأس المال الدولية قد أسفر عن تغير ملحوظ في العوامل المستخدَمة لتقييم المستوى المناسب للاحتياطيات الدولية.
    Es una fuente importante de financiación externa y divisas para muchos de esos países que no tienen acceso a recursos financieros en los mercados internacionales de capital. UN فهي تشكل مصدراً هاماً للتمويل الخارجي والعملات الأجنبية في كثير من تلك البلدان التي تعجز عن الحصول على الموارد المالية في أسواق رأس المال الدولية.
    Para lograr una integración efectiva en los mercados internacionales de capital es preciso fortalecer los mercados nacionales de capital mediante el fomento del ahorro interno y el establecimiento de una firme base institucional de inversores, por una parte, y una mayor supervisión prudencial de los mercados financieros, junto con sistemas bancarios sólidos y eficientes, por la otra. UN والاندماج الفعلي في أسواق رأس المال الدولية يقتضي تعميق أسواق رأس المال المحلية عن طريق زيادة المدخرات المحلية وإقامة قاعدة قوية من المؤسسات المحلية المستثمرة من ناحية، وتعزيز المراقبة الحذرة للأسواق المالية فضلاً عن وجود نظم مصرفية سليمة وفعالة من الناحية الأخرى.
    La mundialización también puede aumentar la vulnerabilidad a través de la liberalización financiera, con la mayor integración resultante de los países en los mercados internacionales de capital. UN 23 - ويمكن للعولمة أيضا أن تزيد الضعف عن طريق التحرير المالي وما ينجم عنه من تكامل أكبر للبلدان في أسواق رأس المال الدولية.
    En primer lugar, la inestabilidad y el riesgo han sido elevados en los mercados internacionales de capital debido al fuerte descenso de los precios de las acciones de los Estados Unidos registrado en 2000, la crisis de Turquía y la quiebra argentina de 2001, así como a la incertidumbre con respecto a la recuperación de la economía mundial. UN أولها، استمرار ارتفاع معدل التقلب والمخاطرة في أسواق رأس المال الدولية بسبب الانخفاض الحاد في أسعار أسهم رأس المال في الولايات المتحدة في عام 2000، والأزمة التركية، وتخلف الأرجنتين عن تسديد ديونها في عام 2001، وجوانب الغموض المتعلقة بانتعاش الاقتصاد العالمي.
    Una alternativa es el Mecanismo Internacional de Financiación, mecanismo a corto plazo que concentraría los nuevos compromisos a largo plazo de los donantes emitiendo obligaciones en los mercados internacionales de capital. UN ويتمثل أحد البدائل في مرفق التمويل الدولي، وهو آلية قصيرة الأجل من شأنها تركيز صرف الموارد في البداية بالنسبة للالتزامات الجديدة الطويلة الأجل للجهات المانحة من خلال إصدار سندات في أسواق رأس المال الدولية.
    La mayor parte de los países en desarrollo han financiado los déficit a corto plazo de balanza de pagos y el grueso de sus necesidades de desarrollo con cargo a sus ahorros internos y reservas, si bien algunos países se convirtieron en prestatarios importantes en los mercados internacionales de capital en el decenio de 1970. UN ١٧٤ - وقد قام معظم البلدان النامية بتمويل العجز الحاصل لفترات قصيرة في موازين مدفوعاتها والجزء اﻷكبر من احتياجاتها اﻹنمائية من مدخراتها واحتياطياتها المحلية، على الرغم من أن بعض البلدان ظهرت كبلدان مقترضة رئيسية في أسواق رأس المال الدولية في السبعينات.
    Toda señal de que las reformas se están estancando o de que la gestión de la demanda se está volviendo menos estricta (por ejemplo, por motivos electorales) puede reducir rápidamente los ingresos netos de fondos e impedir una calificación favorable de los títulos del país en los mercados internacionales de capital. UN وأي إشــارة تدل علــى تعثر عملية اﻹصلاح أو على تراخ في إدارة الطلب - ﻷسباب تتعلق بالانتخابات مثلا - قد تقلص بسرعة صافي تدفقات اﻷموال وتقوض مكانة البلد في أسواق رأس المال الدولية. هاء - جنوب شرق أوروبا
    La mayor parte de los países en desarrollo han financiado los déficit a corto plazo de balanza de pagos y el grueso de sus necesidades de desarrollo con cargo a sus ahorros internos y reservas, si bien algunos países se convirtieron en prestatarios importantes en los mercados internacionales de capital en el decenio de 1970. UN ١٧٤ - وقد قام معظم البلدان النامية بتمويل العجز الحاصل لفترات قصيرة في موازين مدفوعاتها والجزء اﻷكبر من احتياجاتها اﻹنمائية من مدخراتها واحتياطياتها المحلية، على الرغم من أن بعض البلدان ظهرت كبلدان مقترضة رئيسية في أسواق رأس المال الدولية في السبعينات.
    Las moderadas expectativas de inflación contribuyeron al mantenimiento de tasas de interés a largo plazo muy bajas en los mercados de capital internacionales. UN 4 - وكان استمرار تواضع التوقعات بحدوث تضخم عاملا من عوامل استمرار انخفاض معدلات الفائدة في الأجل الطويل في أسواق رأس المال الدولية.
    Segundo, el programa traerá una gran reducción de los pagos de intereses de la eurozona en su conjunto. La parte de la deuda soberana autorizada por Maastricht se reestructurará con vencimientos a más largo plazo (los de los bonos del BCE) y con los tipos de interés bajísimos que sólo el BCE puede conseguir en los mercados de capital internacionales. News-Commentary وثانيا، سوف يتسبب البرنامج في إحداث انخفاض كبير في إجمالي أقساط الفائدة في منطقة اليورو. وسوف تُعاد هيكلة الجزء المتوافق مع معاهدة ماستريخت من ديون البلدان الأعضاء مع مواعيد استحقاق أطول (بما يعادل استحقاق سندات البنك المركزي الأوروبي) وبأسعار الفائدة الشديدة الانخفاض التي لا يستطيع غير البنك المركزي الأوروبي تحقيقها في أسواق رأس المال الدولية.
    Esta transferencia de los beneficios petrolíferos daba lugar no solo a una mejora drástica en los resultados económicos de los países beneficiarios, sino también a una mayor tasa de rendimiento para los inversores en comparación con la rentabilidad que podían obtener en los mercados internacionales de capitales. UN وهذا النقل للعائدات النفطية لا يؤدي إلى تحسن هائل في الأداء الاقتصادي للبلدان المستفيدة فحسب، بل أنه يسفر أيضا عن ارتفاع في معدل عائد استثمارات المستثمرين مقارنة بالعائد المتوقع في أسواق رأس المال الدولية.
    23. Otro motivo de preocupación es que el considerable endeudamiento en los mercados internacionales de capitales ha incrementado la relación deuda pública/PIB de algunos PPME a niveles anteriores a los registrados antes de alcanzar el punto de culminación. UN 23- وثمة قضية تثير المزيد من القلق وهي أن الاقتراض كبير الحجم في أسواق رأس المال الدولية رفع مستويات الدين العام إلى الناتج المحلي الإجمالي لبعض البلدان الفقيرة المثقلة بالديون إلى مستويات ما قبل تخفيف أعباء الديون.
    En lo que respecta a las corrientes financieras, pese a la liberalización de las inversiones y al aumento de los mercados internacionales de capitales, sólo unos pocos países en desarrollo se han beneficiado de ese proceso. UN أما فيما يتعلق بالتدفقات المالية، فلم يستفد منها سوى عدد قليل من البلدان، بالرغم من تحرير الاستثمار والرواج الهائل في أسواق رأس المال الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد