La cultura y la imaginación de los canacos se expresaban en diversas formas de creación. | UN | وكانت ثقافتهم وتصوراتهم تُعبر عن نفسها في أشكال مختلفة من اﻹبداع. |
Se pide al equipo que evalúe, elabore, almacene y recupere grandes cantidades de datos en diversas formas. | UN | والفريق مطالب بتقييم وتجهيز وتخزين واسترجاع كميات ضخمة من البيانات في أشكال مختلفة. |
Como se indicó, los datos reunidos mediante los estudios de las Naciones Unidas sobre la delincuencia pueden consultarse en diversos formatos en el sitio informático de la mencionada Red de las Naciones Unidas. | UN | وكما هو مذكورة أعلاه فان البيانات التي جمعت من خلال دراسات اﻷمم المتحدة الاستقصائية للجريمة متاحة في أشكال مختلفة على موقع شبكة اﻷمم المتحدة لمعلومات الجريمة والعدالة في الشبكة العالمية . |
Organismos especializados ya han elaborado en distintas formas la mayoría de los indicadores del desarrollo sostenible pertinentes a los países desarrollados. | UN | ذلك أن أغلب مؤشرات التنمية المستدامة التي تهم البلدان المتقدمة سبق أن وضعتها في أشكال مختلفة هيئاتٌ متخصصة. |
Esa discriminación se ejerce de diversas formas, especialmente mediante la exclusión practicada en los ámbitos del empleo, la enseñanza, la vivienda o la asistencia social. | UN | ويحدث هذا التمييز في أشكال مختلفة ولا سيما من خلال الطرد في مجالات العمل والتعليم والسكن أو تقديم المساعدة الاجتماعية. |
El Consejo cuenta con un mandato y tareas específicos como órgano constituyente de las Naciones Unidas y ambos órganos examinan cuestiones en diferentes formatos. | UN | فللمجلس ولاية ومهام محددة بوصفه جهازا أساسيا في الأمم المتحدة وتناقش الهيئتان القضايا في أشكال مختلفة. |
Se examinó también el suministro de archivos de audio digitales en varios formatos. | UN | كما نوقشت مسألة توفير الملفات الصوتية الرقمية في أشكال مختلفة. |
Cabe destacar que este fenómeno afecta a todas las religiones o convicciones y se manifiesta de diversas maneras en todas partes del mundo. | UN | ويجدر التشديد على أن هذا التطور لم يسلم منه أي دين أو معتقد وهو يرد في أشكال مختلفة في كل مكان في العالم تقريبا. |
La capacidad en materia de telecomunicaciones subsistió y fue utilizada en diferentes formas por la sociedad. | UN | وقد ظلت القدرة قائمة، واستحدثت في أشكال مختلفة في المجتمع. |
A falta de otros medios de apoyo, los grupos terroristas, según algunas de las respuestas recibidas, participaban en diversas formas de delitos lucrativos con objeto de subsistir y de financiar sus principales actividades. | UN | ونظرا لعدم وجود وسائل دعم أخرى، أصبحت الجماعات الإرهابية، حسبما ورد في بعض الردود، ضالعة في أشكال مختلفة من الجريمة المُربحة من أجل دعم نفسها وتمويل أنشطتها الرئيسية. |
Se introducen de contrabando como el oro en diversas formas. | Open Subtitles | انهم يهربون بأنها الذهب في أشكال مختلفة. |
Esto, lamentablemente, ha llevado a la descomposición de la conducta moral del hombre y ha redundado en la aparición de fenómenos extraños como el racismo y el chauvinismo, que se expresaron en el pasado en diversas formas como el nazismo y el fascismo de principios de siglo. | UN | وهذا لسوء الحظ، قد أدى الى انهيار السلوك الاخلاقي للانسان وتسبب في ظهور ظواهر غريبة من قبيل العنصرية، والغلو في التعصب لﻷوطان، والتي ظهرت في الماضي في أشكال مختلفة من قبيل النازية والفاشية اللتين برزتا للوجود في أوائل هذا القرن. |
Estas presiones se manifiestan en diversas formas en distintas partes del mundo. | UN | وهذه الضغوط تظهر نفسها في أشكال مختلفة في أنحاء العالم المختلفة . |
La Secretaría dedica considerables recursos a la preparación, gestión y distribución de una cantidad cada vez mayor de documentos y otra información en diversos formatos. | UN | 15 - لقد أنفقت الأمانة العامة موارد طائلة على إنتاج وإدارة وتوزيع كميات متزايدة بسرعة من الوثائق والمعلومات الأخرى في أشكال مختلفة. |
comprendidos los mecanismos subsidiarios La Oficina siguió prestando apoyo sustantivo y asistencia al Consejo de Derechos Humanos y sus órganos subsidiarios, que celebran reuniones en diversos formatos durante unas 35 semanas por año. | UN | 5 - تواصل المفوضية تقديم دعم ومساعدة كبيرين لمجلس حقوق الإنسان وهيئاته الفرعية التي تمتد اجتماعاتها لحوالي 35 أسبوعا في السنة في أشكال مختلفة. |
Por estos motivos, siguen participando, de un modo u otro, en distintas formas de terrorismo, que incluyen operaciones violentas, blanqueo de dinero e incitación y fomento del terrorismo en todo el mundo. | UN | ولهذه الأسباب، فإنهم لا يزالون منخرطين في أشكال مختلفة للإرهاب، بطريقة أو بأخرى، تشمل القيام بعمليات تتسم بالعنف وغسل الأموال والتحريض على الإرهاب وتشجيعه في أرجاء العالم. |
Sin lugar a dudas, la contribución de la República Federativa de Yugoslavia al fomento de diversas formas de cooperación entre los países de la cuenca del Danubio ha sido muy grande. | UN | ٨٧ - إن مساهمة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أشكال مختلفة من التعاون فيما بين بلدان حوض نهر الدانوب كانت عظيمة حقا. |
Los folletos se preparan en diferentes formatos. | UN | وتوجد ورقات معلومات أساسية متاحة في أشكال مختلفة. |
Se dispone de información en varios formatos accesibles, incluido el Braille. | UN | وهذه المعلومات متاحة في أشكال مختلفة يمكن الوصول إليها، من بينها نظام برايل. |
Esa falta de capacidad técnica se manifiesta de diversas maneras. | UN | ويتجلى نقص القدرة التقنية في أشكال مختلفة. |
Segundo, las modalidades institucionales de participación real de la población en diferentes formas de democracia afectan a la relación entre la democracia y el desarrollo económico. | UN | وثانيها أن التفاصيل المؤسسية للكيفية التي يشارك بها الناس فعليا في أشكال مختلفة من الديمقراطية تؤثر على العلاقة القائمة بين الديمقراطية والتنمية الاقتصادية. |
La idea había sido propuesta, de diferentes formas, por la UNCTAD, la secretaría del FMI y el Grupo de los 77 y China. | UN | وجاءت مقترحات هذه الفكرة في أشكال مختلفة من الأونكتاد وأمانة صندوق النقد الدولي ومجموعة الـ 77 والصين. |
Soroptimist International trabaja desde 1921 en pro de este objetivo y, a pesar de que en algunas esferas se han realizado extraordinarios progresos, muchos de los obstáculos a los que se enfrentaban las mujeres en 1921 todavía persisten en la actualidad, aunque de formas diferentes. | UN | وتعمل الرابطة الدولية لأخوات المحبة منذ عام 1921 من أجل تحقيق هذه الأهداف، وترى الرابطة أنه وإن كان قد أمكن إحراز تقدم استثنائي في بعض المجالات، لا يزال كثير من الحواجز التي كانت تعترض المرأة في عام 1921 قائماً إلى الآن وإن كان في أشكال مختلفة. |
La vulnerabilidad del creciente número de mujeres que padecen la enfermedad tiene sus orígenes en gran medida en la omnipresente desigualdad entre hombres y mujeres y en la discriminación contra la mujer, que, con frecuencia, se manifiesta bajo diversas formas de violencia. | UN | وقالت إن تعرض العدد المتزايد من النساء إلى المرض يرجع في أصله إلى انتشار عدم المساواة بين الجنسين والتمييز بسبب الجنس، الذي يتبدى غالبا في أشكال مختلفة للعنف. |
Anuncios radiofónicos semanales emitidos durante 52 semanas en formatos diferentes, incluidas dramatizaciones | UN | برنامجا إذاعيا أذيعت كل أسبوع لفترة 52 أسبوعا في أشكال مختلفة بما فيها التمثيل الدرامي |
Estos datos han sido confirmados por una serie independiente de experimentos sobre los efectos de distintas cantidades de explosivos empaquetados en distintas configuraciones y detonados a diferentes alturas. | UN | وأُكدت البيانات عن طريق مجموعة منفصلة من التجارب المتصلة بآثار كميات مختلفة من المتفجرات المعبأة في أشكال مختلفة والمفجَّرة على ارتفاعات مختلفة فوق الأرض. |