:: Integración de un panorama sobre la situación de los derechos de las mujeres en sus marcos normativos tradicionales; | UN | :: إدماج منظور حقوق المرأة في أطرها القانونية التقليدية؛ |
Los países Partes afectados integran sus programas de acción nacionales en sus marcos nacionales de planificación estratégica. | UN | دمج البلدان الأطراف المتأثرة بشكل متزايد لبرامج عملها الوطنية في أطرها الوطنية للتخطيط الاستراتيجي. |
El número de países Partes afectados que han incluido las prioridades establecidas en sus PAN en sus marcos de inversión. | UN | عدد البلدان الأطراف المتأثرة التي أدخلت أولويات برامج العمل الوطنية في أطرها الاستثمارية |
En el plano internacional, existen normas modelo y directrices técnicas eficaces sobre el transporte seguro de municiones convencionales, que los Estados podrían incorporar en su marco legislativo nacional. | UN | وتوجد على المستوى الدولي أنظمة ومبادئ توجيهية تقنية نموذجية فعالة فيما يتعلق بسلامة نقل الذخيرة التقليدية، وستكون ميسرة للدول لتدرجها في أطرها التشريعية الوطنية. |
La Misión ha incluido en los marcos de presupuestación basada en los resultados dos aportes relativos al ámbito de la remoción de minas. | UN | فقد أدرجت البعثة في أطرها للميزنة القائمة على النتائج مُدخلين بشأن إزالة الألغام. |
A la vez, la intensidad del esfuerzo necesario para preparar los informes sobre los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz ha aumentado en consonancia con el mayor alcance y complejidad de estas operaciones, como se desprende de sus marcos de presupuestación basada en los resultados y de sus necesidades de recursos. | UN | وفي الوقت نفسه، زاد مستوى الجهد المطلوب لإعداد تقارير ميزانية حفظ السلام بزيادة نطاق عمليات حفظ السلام ومدى تعقيدها، على النحو المبين في أطرها للميزنة القائمة على النتائج واحتياجاتها من الموارد. |
La aplicación de esos criterios hace más fácil que las alianzas presentes y futuras incluyan explícitamente elementos fundamentales del derecho al desarrollo en sus respectivos marcos operacionales. | UN | وتطبيق هذه المعايير يسهل الشراكات الراهنة والمقبلة في سبيل إدراج عناصر الحق في التنمية بكل وضوح في أطرها التشغيلية الخاصة بكل منها. |
Los países Partes afectados integran cada vez más los PAN en sus marcos nacionales de planificación estratégica | UN | زيادة إدماج البلدان الأطراف المتأثرة لبرامج عملها الوطنية في أطرها الوطنية للتخطيط الاستراتيجي. |
La finalidad del mecanismo de examen que se creara debía ser permitir que los Estados Parte determinaran las lagunas existentes en sus marcos legislativos y las solucionaran, de ser necesario mediante solicitudes de asistencia de otros Estados Parte o de la Secretaría. | UN | وأفيد بأن آلية الاستعراض المراد إنشاؤها ينبغي أن تهدف إلى تمكين الدول الأطراف من اكتشاف الثغرات في أطرها التشريعية وسدّها، وذلك، عند الاقتضاء، بطلب المساعدة من دول أطراف أخرى أو من الأمانة. |
El Comité encontró 82 Estados que se ocupaban de varias prohibiciones en sus marcos jurídicos, y 76 Estados que contaban con disposiciones pertinentes en su legislación penal. | UN | 43 - وحددت اللجنة 82 دولة تتناول بعض قواعد الحظر في أطرها القانونية، و 76 دولة لديها أحكام ذات صلة في تشريعاتها العقابية. |
Muchas entidades han redoblado sus esfuerzos para integrar la rendición de cuentas por la incorporación de la perspectiva de género en sus marcos generales de rendición de cuentas, tanto en las sedes como a nivel de los países. | UN | وقد عزز كثير من الكيانات الجهود التي تبذلها لإدماج المساءلة عن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في أطرها العامة للمساءلة، سواء على مستوى المقر أو على الصعيد القطري. |
- El número de países Partes afectados que han incluido las prioridades establecidas en sus PAN en sus marcos de inversión. | UN | - عدد البلدان الأطراف المتأثرة التي أدرجت أولويات برامج عملها الوطنية في أطرها الاستثمارية |
El Organismo Alemán de Cooperación para el Desarrollo presta apoyo a países asociados en lo referente a la integración de las perspectivas de género en sus marcos jurídicos para el desarrollo económico, las políticas del mercado de trabajo y los programas de formación profesional. | UN | وقدم برنامج التعاون الإنمائي الألماني الدعم إلى دول شريكة كي تدمج المنظورات الجنسانية في أطرها القانونية المتعلقة بالتنمية الاقتصادية وفي سياسات سوق العمل وبرامج التدريب المهني. |
Los países Partes afectados integran cada vez más sus PAN y las prioridades de estos en sus marcos nacionales de planificación estratégica. | UN | تزايد دمج البلدان الأطراف المتأثرة لبرامج عملها الوطنية وأولويات برامج العمل الوطنية في أطرها الوطنية للتخطيط الاستراتيجي |
Además, más países informan que existen disposiciones en sus marcos jurídicos que prohíben la participación de agentes no estatales en actividades ilícitas relativas a las armas químicas. | UN | إضافة إلى ذلك، زاد عدد البلدان التي تبلّغ عن وجود أحكام في أطرها القانونية تحظر إشراك جهات فاعلة غير حكومية في أي أنشطة غير مشروعة ذات صلة بالأسلحة الكيميائية. |
En este sentido, las entidades de las Naciones Unidas para el desarrollo deben incorporar las actividades relacionadas con los pequeños Estados insulares en desarrollo en sus marcos estratégicos y programáticos pertinentes. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تدمج كياناتُ الأمم المتحدة المعنية بالتنمية أنشطة تهم الدول الجزرية الصغيرة النامية في أطرها الاستراتيجية والبرنامجية ذات الصلة. |
La Comisión observó también que otros Estados utilizaban las directrices del IADC, así como el Código Europeo de Conducta para la Reducción de los Desechos Espaciales, como puntos de referencia en sus marcos reglamentarios establecidos para las actividades espaciales nacionales. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً أنَّ دولاً أخرى تستخدم المبادئ التوجيهية التي وضعتها لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات والمدوَّنة الأوروبية لقواعد السلوك الخاصة بتخفيف الحطام الفضائي، باعتبارهما مرجعين في أطرها للتنظيم الرقابي المتعلقة بالأنشطة الفضائية الوطنية. |
En este sentido, las entidades de las Naciones Unidas para el desarrollo deben incorporar las actividades relacionadas con los pequeños Estados insulares en desarrollo en sus marcos estratégicos y programáticos pertinentes. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تدمج كياناتُ الأمم المتحدة المعنية بالتنمية أنشطة تهم الدول الجزرية الصغيرة النامية في أطرها الاستراتيجية والبرنامجية ذات الصلة. |
Los Estados con mucha experiencia y grandes conocimientos sobre las APP podrían también incluir formas novedosas de alianzas público-privadas en su marco legislativo. | UN | كما سيمكن للدول ذات الخبرة الأكبر في مجال الشراكات والتفهّم الأفضل لها إدراج نهوج جديدة تتعلق بتلك الشراكات في أطرها التشريعية. |
Los países en desarrollo se enfrentaban a dificultades especiales en los foros internacionales dado que las cuotas de afiliación obstaculizaban su participación, por lo que les era difícil introducir componentes mundiales en los marcos nacionales. | UN | وقد واجهت البلدان النامية تحديات خاصة مع المحافل الدولية، لأن رسوم العضوية حالت دون مشاركتها، ما أدّى إلى مواجهتها صعوبات لدى إدخال عناصر عالمية في أطرها الداخلية. |
50. Exhorta a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a que, en el marco de sus mandatos respectivos, convenidos intergubernamentalmente, hagan uso de sus mecanismos institucionales de rendición de cuentas, logren resultados en lo que respecta a la igualdad entre los géneros e informen acerca de los indicadores sobre el género de sus marcos estratégicos; | UN | 50 - تهيب بمؤسسات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن تعمل، في إطار ولاياتها التنظيمية المتفق عليها على الصعيد الحكومي الدولي، على تنفيذ آلياتها للمساءلة المؤسسية وأن تنجز النتائج المتوخاة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وأن تدرج في أطرها الاستراتيجية تقارير عن المؤشرات المراعية للاعتبارات الجنسانية؛ |
La aplicación de esos criterios facilita la incorporación por parte de las alianzas actuales y futuras de elementos esenciales del derecho al desarrollo en sus respectivos marcos operacionales, impulsando así el ejercicio de ese derecho y, al mismo tiempo, proporcionando la base empírica para desarrollar y aquilatar progresivamente esos criterios. | UN | ويسهّل تطبيق هذه المعايير إدراج الشراكات الحالية القائمة والمقبلة عناصر أساسية من الحق في التنمية في أطرها التشغيلية، مما يدعم إعمال الحق في التنمية ويوفّر في الآن ذاته الأساس التطبيقي لتطوير تلك المعايير وتحسينها تدريجياً. |
También están tratando de incorporar los principios de la Convención a sus marcos jurídicos e institucionales a fin de crear un entorno normativo que facilite la creación de sinergias. | UN | كما أنها تبذل جهوداً لإدماج مبادئ الاتفاقية في أطرها القانونية والمؤسسية وإيجاد بيئة للسياسة العامة تفضي إلى ظهور أوجه التآزر. |
los marcos concretos de inversión de los distintos países son bastante uniformes, ya que reflejan la tendencia general del último decenio a la liberalización en materia de política. | UN | وثمة اتساق عام فيما بين البلدان في أطرها الاستثمارية، الأمر الذي يعكس الاتجاه الإجمالي لعملية تحرير السياسات على مدى العقد الماضي. |