ويكيبيديا

    "في أعداد اللاجئين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del número de refugiados
        
    • de la población de refugiados
        
    • de la población refugiada
        
    • el número de refugiados
        
    Los avances logrados para alcanzar soluciones duraderas se habían traducido en una reducción del número de refugiados en todo el mundo. UN وقد أفضى التقدم المحرز في إيجاد حلول دائمة إلى انخفاض في أعداد اللاجئين على نطاق العالم.
    En la región africana, se aprecia una tendencia general continuada a la disminución del número de refugiados, al tiempo que crece el número de repatriados que precisan ayuda. UN وفي المنطقة الأفريقية يستمر اتجاه الهبوط في أعداد اللاجئين في حين تستمر زيادة أعداد اللاجئين المحتاجين للمساعدة.
    En los últimos tiempos los conflictos políticos y las guerras civiles han producido un aumento espectacular del número de refugiados y personas desplazadas. UN ٩٠ - كانت الصراعات السياسية والحروب اﻷهلية في الماضي القريب مسؤولة عن زيادات حادة في أعداد اللاجئين والمشردين.
    Sin embargo, desde el punto de vista del desarrollo social, cabe observar que la violencia, las violaciones de los derechos humanos y los conflictos étnicos han dado lugar a un drástico aumento de las poblaciones desplazadas internamente a pesar de la continua disminución general del número de refugiados desde 1995. UN ومع ذلك فمن منظور التنمية الاجتماعية تجدر ملاحظة أن العنف وانتهاكات حقوق اﻹنسان والصراعات اﻹثنية قد أدت الى زيادة درامية في أعداد المشردين داخليا رغم الهبوط المستمر في أعداد اللاجئين منذ عام ١٩٩٥.
    Expresando su más profunda preocupación por las graves consecuencias que el largo conflicto está teniendo para la población civil en todo el territorio de Liberia en particular el aumento del número de refugiados y de desplazados internos, UN وإذ يعرب عن أقصى قلقه إزاء النتائج الرهيبة التي تلحق بالسكان المدنيين في كافة أنحاء ليبريا نتيجة للصراع الممتد، ولا سيما الزيادة في أعداد اللاجئين والمشردين داخليا،
    Expresando su más profunda preocupación por las graves consecuencias que el largo conflicto está teniendo para la población civil en todo el territorio de Liberia, en particular el aumento del número de refugiados y de desplazados internos, UN وإذ يعرب عن أقصى قلقه إزاء النتائج الرهيبة التي تلحق بالسكان المدنيين في كافة أنحاء ليبريا نتيجة للصراع الممتد، ولا سيما الزيادة في أعداد اللاجئين والمشردين داخليا،
    En opinión del Grupo, semejante aumento del número de refugiados y de ganado tuvo que ocasionar importantes daños ambientales a las tierras de pastoreo y los hábitat de la fauna y la flora silvestres de Jordania. UN ويرى أن تلك الزيادة الكبيرة في أعداد اللاجئين ومواشيهم كان بإمكانها أن تتسبب في أضرار بيئية شديدة لمراعي الأردن وموائل أحيائه البرية.
    2. La multiplicación del número de refugiados se debe sobre todo a la crisis humanitaria a raíz del conflicto en el Iraq. UN 2- وتعزى هذه الزيادة في أعداد اللاجئين أساساً إلى الأزمة الإنسانية التي نتجت عن النـزاع في العراق.
    Esos conflictos armados tienen como consecuencia, entre muchas otras, la pérdida de vidas humanas, el aumento del número de refugiados y desplazados, entre ellos mujeres y niños, así como las violaciones en gran escala de los derechos humanos. UN ويترتب على تلك الصراعات المسلحة خسائر في الأرواح البشرية، وزيادة في أعداد اللاجئين والمشردين، بمن فيهم النساء والأطفال، وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والكثير من قبيل ذلك.
    No obstante, los desastres naturales, incluidas las sequías y las inundaciones, han perturbado las vidas de más de 100.000 refugiados en Kenya y han causado un incremento del número de refugiados en la región. UN ومع ذلك فإن الكوارث الطبيعية، بما فيها الجفاف والفيضانات، أشاعت الاضطراب في حياة أكثر من 000 100 لاجئ في كينيا وسببت زيادة في أعداد اللاجئين في المنطقة.
    Este porcentaje representa un número total de unos 765.000 niños, de los que el 61% eran niñas, y la cifra es anterior al reciente aumento del número de refugiados y de desplazados internos. UN وهذا يمثل حوالي 000 756 طفل منهم 61 في المائة من الفتيات، وذلك قبل الزيادة الكبيرة المسجلة مؤخرا في أعداد اللاجئين والمشردين داخليا.
    El orador acoge con beneplácito los logros alcanzados en la consecución de soluciones sostenibles en África y el prolongado descenso del número de refugiados en dicho continente desde 2001. UN وأضاف أن التقدم المحرز لإيجاد حلول مستدامة في أفريقيا والانخفاض المستمر في أعداد اللاجئين هناك منذ عام 2001 كان موضع ترحيب.
    No obstante, el aumento del número de refugiados en determinadas zonas y la presión de los movimientos migratorios mixtos han obligado a algunos gobiernos a adoptar un enfoque más restrictivo respecto del asilo. UN غير أن الزيادة في أعداد اللاجئين في مناطق معينة والضغط الناشئ عن حركات الهجرة المختلطة قد دفعت بعض الحكومات إلى اعتماد نهج أكثر صرامة إزاء اللجوء.
    Habida cuenta del difícil contexto internacional, caracterizado por los países en transición, los conflictos étnicos, el aumento del número de refugiados, las acuciantes y complejas necesidades de desarrollo y de asistencia humanitaria, el papel del coordinador residente, consistente en dirigir un equipo fuerte, integrado y eficaz a nivel del país, se ha hecho aún más crucial. UN نظرا للتحديات التي يطرحها الوضع الدولي بما فيه من بلدان تمر بمرحلة انتقالية ومن صراعات إثنية، وزيادة في أعداد اللاجئين وحدة الاحتياجات اﻹنمائية والمساعدات اﻹنسانية، وتعقيدها، فإن أهمية دور المنسق المقيم في قيادة فريق قوي ومتكامل فعال على الصعيد القطري قد أصبحت أمرا حاسما.
    2. Observa con preocupación que los efectos de la inestabilidad política, los conflictos internos, las violaciones de derechos humanos, la pobreza y los desastres naturales como la sequía han ocasionado el aumento del número de refugiados y de personas desplazadas en algunos países de África; UN " ٢ - تلاحظ مع القلق ما ينجم عن عدم الاستقرار السياسي، والصراع الداخلي، وانتهاكات حقوق اﻹنسان، والفقر، والكوارث الطبيعية، من قبيل الجفاف، من زيادة في أعداد اللاجئين والمشردين في بعض بلدان أفريقيا؛
    En este sentido, el orador felicita al Organismo por los métodos innovadores que ha utilizado para minimizar los efectos del déficit de financiación sobre sus programas básicos. Asimismo, expresa su deseo de que los países donantes aumenten sus contribuciones para que el OOPS supere la crisis económica que atraviesa y pueda ampliar sus programas en proporción al aumento de la población refugiada. UN وأوضح في هذا الصدد، أن وفده يشيد بالوكالة لما استخدمته من أساليب مبتكرة للحد من أثر الفجوة في الميزانية على برامجها الأساسية، وأعرب عن الأمل في أن يتقدم المانحون بمساهمات إضافية حتى يتسنى للأونروا أن تجتاز أزمتها المالية وأن توسع نطاق برامجها بما يتناسب مع الزيادة في أعداد اللاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد