ويكيبيديا

    "في أعقاب الانتخابات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tras las elecciones
        
    • después de las elecciones
        
    • a raíz de las elecciones
        
    • con posterioridad a las elecciones
        
    • tras la celebración de las elecciones
        
    • postelectoral
        
    • posterior a las elecciones
        
    • posteriores a las elecciones
        
    4. La misión del Representante Especial tuvo lugar tras las elecciones nacionales celebradas el 5 de octubre de 2002. UN 4- جاءت زيارة الممثل الخاص في أعقاب الانتخابات الوطنية التي جرت في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    a conocer el 15 de abril de 2004 Declaración de la Unión Europea tras las elecciones parlamentarias parciales de Zengeza UN إعلان من الاتحاد الأوروبي في أعقاب الانتخابات البرلمانية الفرعية في زينغيزا
    A ello se sumó la compleja situación política de Armenia tras las elecciones presidenciales celebradas el 19 de febrero de 2008. UN ومما زاد الطين بلة الوضع السياسي المعقد الذي شهدته أرمينيا في أعقاب الانتخابات الرئاسية في 19 شباط/فبراير 2008.
    Es probable que la mayor estabilidad que se espera para después de las elecciones estimule a regresar a un mayor número de refugiados. El ACNUR seguirá facilitando la repatriación voluntaria. UN ومن المحتمل أن تؤدي الزيادة المتوقعة في الاستقرار في أعقاب الانتخابات إلى حفز أعداد أكبر من اللاجئين على العودة، وستواصل المفوضية تسهيل اﻹعادة الطوعية إلى الوطن.
    Hasta que se constituye oficialmente un nuevo Knesset después de las elecciones, el Gobierno saliente sigue conservando plenamente su autoridad. UN وإلى أن يتم رسميا تشكيل كنيست جديد في أعقاب الانتخابات تكمن السلطة بكاملها في أيدي الحكومة المنتهية مدتها.
    El Consejo de la Nación se estableció a raíz de las elecciones regionales de 1992, que se pudieron celebrar sólo después de haberse delimitado las regiones y los distritos electorales y de promulgarse legislación de habilitación. UN وقد ولد المجلس الوطني في أعقاب الانتخابات اﻹقليمية في عام ١٩٩٢، التي لا يمكن إجراؤها إلا بعد رسم حدود كل إقليم ودائرة وبعد إصدار تشريع بإجرائها.
    Señaló también que tras las elecciones presidenciales de 2008 se habían puesto de manifiesto deficiencias en el cumplimiento de las obligaciones internacionales de Armenia en materia de derechos humanos. UN ولاحظت أيضاً أن الحوادث التي وقعت في أعقاب الانتخابات الرئاسية في عام 2008 كشفت عن عيوب في تنفيذ الالتزامات الدولية لأرمينيا في مجال حقوق الإنسان.
    tras las elecciones presidenciales, el pueblo de Guinea trabaja ahora para preparar las elecciones legislativas, que consagrarán el restablecimiento del orden constitucional. UN في أعقاب الانتخابات الرئاسية شرع شعب غينيا في الإعداد للانتخابات التشريعية، التي ستجسد العودة إلى النظام الدستوري.
    :: Prestación de apoyo y asesoramiento operacional a la policía nacional tras las elecciones parlamentarias de 2012 mediante la elaboración conjunta de planes de operaciones UN :: تقديم الدعم التنفيذي للشرطة الوطنية وإسداء المشورة إليها في أعقاب الانتخابات البرلمانية لعام 2012 من خلال وضع خطط عمليات مشتركة
    tras las elecciones presidenciales de 2009, se intensificaron los actos de hostigamiento contra los integrantes del Centro. UN وكُثفت مضايقة بعض الجهات، ومنها أعضاء المركز، في أعقاب الانتخابات الرئاسية لعام 2009.
    tras las elecciones locales, se establecieron 31 consejos regionales. UN أُنشئ 31 مجلسا إقليميا في أعقاب الانتخابات المحلية.
    Es hoy más importante que nunca el progreso en esta esfera tras las elecciones celebradas en Bosnia y Herzegovina. UN إن إحراز تقدم في هذا المجال أصبح اﻵن في أعقاب الانتخابات التي جرت في البوسنة والهرسك أكثر أهمية من أي وقت مضى .
    Esa renuncia abrió el camino a la celebración de deliberaciones sobre la revisión de las instituciones centrales de la Estructura Administrativa Provisional Mixta tras las elecciones municipales, incluida la ampliación del Consejo. UN وفتح هذا الطريق لإجراء مناقشة بشأن تنقيح المؤسسات الأساسية للهيكل الإداري المؤقت المشترك في أعقاب الانتخابات البلدية بما في ذلك توسيع المجلس الإداري المؤقت.
    La existencia de centros de enseñanza incitará a los refugiados liberianos a volver a la patria, especialmente después de las elecciones pacíficas. UN ولعل توافر المرافق التعليمية سيشجع اللاجئين الليبيريين على العودة إلى بلدهم خاصة في أعقاب الانتخابات السلمية التي جرت.
    después de las elecciones en la República Democrática del Congo tenemos la esperanza de que el país se encuentre en la ruta de la recuperación. UN في أعقاب الانتخابات في جمهورية الكونغو الديمقراطية نحن متفائلون أن البلد بدأ السير على الطريق نحو الانتعاش.
    Igualmente, los responsables de la violencia criminal que ha estallado después de las elecciones siguen beneficiándose de una impunidad generalizada. UN وبالمثل فإن المسؤولين عن أعمال العنف الدامي التي اندلعت في أعقاب الانتخابات ما زالوا يتمتعون بإفلات عام من العقاب.
    Las tensiones en el Sudán Meridional han aumentado después de las elecciones. UN 92 - لقد تصاعدت التوترات داخل الجنوب في أعقاب الانتخابات.
    Así, pues, el Gobierno que hemos formado después de las elecciones de junio es un gobierno abierto. UN وهكذا، فإن الحكومة التي شكلناها في أعقاب الانتخابات التي جرت في حزيران/يونيه الماضي حكومة مفتوحة.
    Las mujeres tenían el mismo número de escaños en la Asamblea General después de las elecciones nacionales de 2000 que los que tenían en 1993. UN كما أن المرأة لا تزال، في أعقاب الانتخابات الوطنية لعام 2000، تحتل نفس عدد المقاعد في الجمعية الوطنية الذي كانت تحتله في عام 2003.
    La segunda decisión se adoptó después de que el Riksdag se hubiese reunido a raíz de las elecciones generales, que se celebraron en septiembre de 2010. UN واتخذ القرار الثاني بعد تشكيل البرلمان في أعقاب الانتخابات العامة التي نُظمت في أيلول/سبتمبر 2010.
    82. La violencia postelectoral de Kenya había provocado el desplazamiento de más de 600.000 personas en el país desde diciembre de 2007. UN 82- أدى العنف الذي اندلع في كينيا في أعقاب الانتخابات إلى تشريد ما يزيد على 000 600 شخص داخل البلد منذ كانون الأول/ديسمبر 2007.
    Sin embargo, los países nórdicos consideran que la asistencia internacional durante el período de transición posterior a las elecciones debe comenzar lo antes posible. UN إلا أن بلدان الشمال ترى أن البحث في أمر الحاجة الى المساعدة الدولية خلال الفترة الانتقالية في أعقاب الانتخابات ينبغي أن يبدأ أيضا في أقرب وقت ممكن.
    El Subsecretario General señaló que la presencia de la MONUT no sería un factor importante de la estabilidad en los días inmediatamente posteriores a las elecciones parlamentarias. UN وأشار إلى أن وجود بعثة الأمم المتحدة في طاجيكستان سيكون عاملا هاما من عوامل الاستقرار في أعقاب الانتخابات البرلمانية مباشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد