ويكيبيديا

    "في أعقاب الصراعات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • después de los conflictos
        
    • después de un conflicto
        
    • posteriores a conflictos
        
    • posterior a los conflictos
        
    • posteriores a los conflictos
        
    • tras conflictos
        
    • derivados de conflictos
        
    • como consecuencia de los conflictos
        
    Las Naciones Unidas, como sistema, tienen a su disposición una poderosa serie de instrumentos para hacer frente a las necesidades de los Estados y las poblaciones después de los conflictos. UN وبوصف الأمم المتحدة منظومة، فإن لديها مجموعة قوية من الأدوات اللازمة لتلبية احتياجات الدول والسكان في أعقاب الصراعات.
    e) La consolidación de la paz es decisiva después de los conflictos armados. UN )ﻫ( بناء السلم، وهو نشاط ذو أهمية حاسمة في أعقاب الصراعات.
    La experiencia nicaragüense es un ejemplo de que la consolidación de la paz después de los conflictos debe estar vinculada a los esfuerzos globales de desarrollo en las esferas política, económica y social y en ese esquema deben de estar orientados los recursos que se movilicen. UN وتدلل خبرتنا على أن بناء السلم في أعقاب الصراعات يجب أن تصحبه جهود انمائية شاملــة فــي المجـــالات السياســـية والاقتصاديــة والاجتماعية، وأن الموارد المعبأة ينبغي توجيهها صوب تلك الجهود.
    Cada vez se vuelve más evidente que, a fin de consolidar la paz después de un conflicto, debe acometerse contra las decenas de millones de minas que permanecen esparcidas en varias regiones. UN وأصبح من الواضح بشكل متزايد أن من الضروري لتوطيد السلام في أعقاب الصراعات التعامل مع عشرات الملايين من الألغام التي تبقى متناثرة في أنحاء مناطق مختلفة.
    Mejora de la capacidad para fomentar un desarrollo urbano ambientalmente sostenible que sea más seguro y menos propenso a padecer desastres y más capaz de gestionar situaciones posteriores a conflictos y desastres UN زيادة القدرة على عمليات تنمية حضرية مستدامة بيئياً تكون أكثر أماناً، وأقل عرضة للكوارث، وذات قدرة أفضل على إدارة الأوضاع في أعقاب الصراعات والكوارث
    Del mismo modo en que nos damos cuenta de que la consolidación de la paz posterior a los conflictos requiere la dimensión del desarrollo, también debe ser un componente clave de nuestro análisis de las situaciones previas a los conflictos. UN وكما أننا ندرك أن بناء السلم في أعقاب الصراعات يقتضي الاهتمام بالبعد الانمائي، فإن هذا البعد يجب أن يكون أيضا المكوﱢن اﻷساسي في تحليلنا للحالات السابقة لاندلاع الصراعات.
    Por consiguiente, estoy seguro de que todos estarán de acuerdo en que las bajas civiles posteriores a los conflictos militares son el único resultado de la utilización de las minas, a las que yo llamaría ingenios monstruosos designados para matar mayormente civiles. UN ولهذا، فإن اﻹصابات التي تلحق بالمدنيين في أعقاب الصراعات العسكرية هي النتيجة الوحيدة لاستخدام هذه اﻷجهزة، التي أجرؤ على القول بأنها أجهزة رهيبة صممت لقتل المدنيين بالدرجة اﻷولى، وأثق في أنكم جميعا توافقون على ذلك.
    Apoyamos el fortalecimiento del papel de la OSCE como instrumento primordial para la diplomacia preventiva, la prevención de los conflictos, la gestión de las crisis y la rehabilitación después de los conflictos en la región de la OSCE. UN ونحن نؤيد تعزيز دور منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا باعتبارها أداة رئيسية للدبلوماسية الوقائية، ومنع الصراعات، وإدارة اﻷزمات، واﻹنعاش في أعقاب الصراعات في منطقة المنظمة.
    El PNUD estableció una lista de expertos en prevención de conflictos y recuperación después de los conflictos, y la Oficina del PNUD cuenta con una lista de planificadores estratégicos y asesores en coordinación para la evaluación de las necesidades en procesos de transición y situaciones posteriores a conflictos. UN وقام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بوضع قائمة بأسماء خبراء في مجال اتقاء الصراعات والانتعاش بعدها، بينما وضع مكتب مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية قائمة بأسماء الخبراء الاستراتيجيين واستشاريي التنسيق في مجال تقدير الاحتياجات سواء أثناء مرحلة الانتقال أو في أعقاب الصراعات.
    El tema de la recuperación y la consolidación de la paz después de los conflictos ha cobrado importancia en la comunidad internacional y, en particular, en las Naciones Unidas. UN 32 - حظي موضوع الانتعاش في أعقاب الصراعات وبناء السلام بالاهتمام في المجتمع الدولي، وخاصة في الأمم المتحدة.
    Se consideran cuestiones prioritarias la asistencia a nivel nacional para el funcionamiento del mecanismo de examen entre los propios países africanos; el fortalecimiento de los sistemas nacionales de administración pública; y el apoyo a la reconstrucción después de los conflictos. UN وتُولى أولوية عليا لمساعدة البلدان الأفريقية في عملية الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران وتعزيز نظم إدارتها الحكومية ودعم الإعمار في أعقاب الصراعات.
    Se ha acordado que, en este subgrupo temático, ha de otorgarse prioridad al apoyo a la Unión Africana mediante el desarrollo y la difusión de un marco para la reconstrucción después de los conflictos y el desarrollo. UN ولقد اتفق على أن تحدد المجموعة الفرعية أولويات الدعم المقدم إلى الاتحاد الأفريقي عن طريق وضع وتعميم إطار عمل الإعمار والتنمية في أعقاب الصراعات.
    Durante los cinco últimos años, las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz han logrado avances en la creación de alianzas con los agentes regionales de mantenimiento de la paz, así como con otras organizaciones asociadas que desarrollan su labor después de los conflictos. UN وخلال السنوات الخمس الماضية، أحرز قطاع حفظ السلام في الأمم المتحدة تقدما في إقامة الشراكات مع الجهات الإقليمية الفاعلة في مجال حفظ السلام، ومع منظمات أخرى شريكة في أعقاب الصراعات.
    Aunque la seguridad después de los conflictos está fundamentalmente relacionada con la creación de un consenso político a escala nacional, el apoyo a la reforma de la seguridad exige estrategias, conocimientos y recursos concretos. UN وبينما يرتبط الأمن في أعقاب الصراعات ارتباطا أساسيا ببناء توافق سياسي محلي، يقتضي دعم الإصلاح الأمني مهارات وموارد واستراتيجيات ملموسة.
    La mujer también ha hecho aportaciones importantes a la consolidación de la paz y la reconstrucción después de los conflictos. UN 65 - وقد ساهمت المرأة أيضا مساهمة كبيرة في بناء السلام والتعمير في أعقاب الصراعات.
    En el preámbulo de este proyecto de resolución se reiteran las resoluciones anteriores en que se destaca y reconoce la importancia del apoyo, la cooperación y la asistencia económica, financiera y técnica internacional, bilateral y multilateral, para el mantenimiento y la consolidación de la paz en Centroamérica después de los conflictos armados y de los desastres naturales que ha sufrido la región. UN تكرر ديباجة مشروع القرار هذا القرارات السابقة التي تبرز وتسلم بأهمية الدعم والتعاون، والمساعدات التقنية والمالية والاقتصادية، الدولية منها والثنائية والمتعددة الأطراف، من أجل صون وتعزيز السلم في أمريكا الوسطى، في أعقاب الصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية التي تعرضت لها هذه المنطقة.
    de los restos materiales explosivos de guerra después de un conflicto UN المتخلفة عن الحرب، في أعقاب الصراعات
    Así pues, en los programas para consolidar las instituciones y los sistemas nacionales de justicia inmediatamente después de un conflicto se debería prestar igual atención a los derechos económicos, sociales y culturales. UN ولهذا، يجب على البرامج الكفيلة بتعزيز النظم والمؤسسات القانونية الوطنية في أعقاب الصراعات أن تولي أهمية متساوية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    C. La repatriación después de un conflicto UN جيم - إعادة التوطين في أعقاب الصراعات
    Aumento del número de gobiernos y ciudades que abordan situaciones de gestión posteriores a conflictos y desastres mediante acuerdos programáticos para la rehabilitación de los asentamientos humanos UN `2` زيادة عدد الحكومات والمدن التي تتولى إدارة الأوضاع في أعقاب الصراعات والكوارث من خلال اتفاقات البرنامج بشأن إعادة تأهيل المستوطنات البشرية
    Proporciona un marco amplio para fortalecer la eficacia de las Naciones Unidas a través de la diplomacia preventiva, el establecimiento de la paz más activo y la consolidación de la paz posterior a los conflictos. UN وهي تقدم إطارا شاملا لتعزيز فعالية اﻷمم المتحدة باستخدام الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام على نحو أكثر نشاطا وبناء السلام في أعقاب الصراعات.
    En las situaciones posteriores a los conflictos, las actividades de los voluntarios han sido un elemento importante de reconciliación y reconstrucción y de creación y restablecimiento de la confianza. UN 39 - أثبت العمل الذي يقوم المتطوعون في أعقاب الصراعات أنه عنصر هام في عملية المصالحة، والتعمير، وبناء الثقة واستعادتها.
    Ha habido oleadas de desplazamientos humanos sin precedentes tras conflictos violentos y desastres naturales. UN 232 - لقد ظهرت أفواج لم يسبق لها مثيل من المشردين في أعقاب الصراعات العنيفة والكوارث الطبيعية.
    Fondo fiduciario general para el saneamiento de los focos críticos medioambientales derivados del conflicto de Kosovo y la preparación de directrices sobre evaluación de los daños ambientales derivados de conflictos y adopción de medidas correctivas UN الصندوق الاستئماني العام لتنظيف النقاط الساخنة في أعقاب صراعات كوسوفو، وإعداد مبادئ توجيهية للتقييم والإجراءات العلاجية للأضرار البيئية في أعقاب الصراعات
    Nos recuerda que hay más de 110 millones de minas que quedaron como consecuencia de los conflictos ocurridos en 64 países y que esos artefactos siguen produciendo 800 víctimas por mes. UN وإن اﻷمين العام ليذكرنا بأن هناك أكثر من ١١٠ مليون لغم خلفت في أعقاب الصراعات في ٦٤ بلـدا، وأنها لا تزال تحصد ٨٠٠ ضحية كل شهر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد