ويكيبيديا

    "في أعقاب الكوارث" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • después de los desastres
        
    • después de desastres
        
    • después de un desastre
        
    • después de las catástrofes
        
    • en casos de desastre
        
    • en situaciones de desastre
        
    • tras los desastres
        
    • posteriores a los desastres
        
    • a raíz de desastres
        
    • posterior a los desastres
        
    • después de catástrofes
        
    • con posterioridad a los desastres
        
    • recuperación
        
    • posteriores a desastres
        
    • a raíz de los desastres
        
    Los problemas del cambio del clima deben integrarse en las actividades de reconstrucción que se emprenden después de los desastres naturales. UN وينبغي مراعاة اعتبارات تغير المناخ أثناء الجهود المبذولة في سبيل إعادة الإعمار في أعقاب الكوارث الطبيعية.
    Sigue siendo prioritario coordinar las actividades de socorro y las de recuperación después de los desastres. UN وما زالت من بين الأولويات مواءمة جهود الإغاثة والإنعاش في أعقاب الكوارث.
    La UNOPS ofrece servicios humanitarios para apoyar el socorro de emergencia y la labor de recuperación después de desastres naturales o conflictos. UN 65 - يقدم المكتب الخدمات الإنسانية لدعم عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ والإنعاش في أعقاب الكوارث الطبيعية أو النزاعات.
    Estas evaluaciones ayudaron a que los países estuvieran en condiciones de influir en la elaboración de las políticas y estrategias de recuperación económica después de un desastre. UN وساعدت تلك التقييمات على أن تجعل البلدان في وضع يؤهلها بغرض وضع استراتيجيات إنعاش اقتصادي مستنيرة في أعقاب الكوارث.
    Asistencia para la reconstrucción de Madagascar después de las catástrofes naturales de 1994 UN تقديم المساعدة لتعمير مدغشقر في أعقاب الكوارث الطبيعية التي حدثت في عام ١٩٩٤
    En un ejercicio de simulación de un fallo, el DIT se trasladó al sitio de recuperación en casos de desastre, y el funcionamiento se ajustó a lo previsto. UN ونُقل سجل المعاملات الدولي إلى موقع استعادة الأنشطة في أعقاب الكوارث وشُغل على النحو المتوقع.
    A fin de asegurar la continuidad de las operaciones en caso de que se deteriore la situación con respecto a la seguridad, la Misión ha establecido un centro de recuperación en situaciones de desastre en el local del Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer (INSTRAW) en Santo Domingo. UN لكفالة استمرار العمليات في حالة تدهور الحالية الأمنية، أنشأت البعثة مركزا للإنعاش في أعقاب الكوارث داخل مرفق المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة بسانتو دومنغو.
    Diecisiete países recibieron apoyo relacionado con cuestiones relativas a la pobreza urbana, para el mejoramiento de tugurios y viviendas sociales, y la reconstrucción de los bienes físicos y la gobernanza democrática después de los desastres. UN فقد تلقى 17 بلدا الدعم المتعلق بقضايا الفقر في المناطق الحضرية، سواء فيما يتصل بتحسين أحوال الأحياء الفقيرة أو الإسكان الاجتماعي، وإعادة بناء الممتلكات المادية والحكم الديمقراطي في أعقاب الكوارث.
    Todas las ponencias contribuyeron a fomentar la comprensión sobre la utilización de la tecnología espacial para el desarrollo sostenible, la seguridad ambiental, así como la gestión de las situaciones de crisis y la rehabilitación y reconstrucción después de los desastres. UN وساهمت جميع العروض في زيادة فهم استخدام تكنولوجيا الفضاء من أجل التنمية المستدامة والأمن البيئي وإدارة الأزمات والإصلاح والتعمير في أعقاب الكوارث.
    Reitera la necesidad de prestar asistencia a los países expuestos a desastres y víctimas de desastres en sus esfuerzos de reducción del riesgo, recuperación después de los desastres y rehabilitación. UN وأعلن أن الاتحاد كرر الحاجة إلي مساعدة البلدان المعرضة للكوارث والبلدان المنكوبة بها في سعيها للحد من المخاطر، والانتعاش والتعمير في أعقاب الكوارث.
    La asistencia humanitaria, en particular después de los desastres naturales, es otro ámbito que requiere seria atención y recursos adicionales, y su delegación observa con satisfacción el incremento propuesto para esta asistencia. UN ومن المجالات التي تتطلب اهتماما جادا وتخصيص موارد إضافية لها، مجال تقديم المساعدة الإنسانية، خصوصا في أعقاب الكوارث الطبيعية.
    F. Función del ONU-Hábitat en las actividades después de los desastres y los conflictos UN واو - دور موئل الأمم المتحدة في الأنشطة المضطلع بها في أعقاب الكوارث والصراعات
    En la región de Asia y el Pacífico, existen 10 importantes procesos de evaluación, que incluyen perspectivas ambientales subregionales y también evaluaciones sobre cuestiones específicas tales como bosques, contaminación del aire y estado del medio ambiente después de desastres. UN وفي إقليم آسيا والمحيط الهادئ، توجد 10 عمليات تقييم رئيسية أخرى، بما في ذلك التوقعات البيئية دون الإقليمية، كما أجريت تقييمات بشأن قضايا محددة مثل الغابات، وتلوث الهواء وحالة البيئة في أعقاب الكوارث.
    A. Socorro de emergencia después de desastres naturales y otros desastres repentinos UN ألف - اﻹغاثة الطارئة في أعقاب الكوارث الطبيعية والكوارث المفاجئة اﻷخرى
    Más de 200 expertos participaron en la Reunión y analizaron las actividades de búsqueda y salvamento que se realizan en zonas urbanas después de un desastre. UN لقد شارك أكثر من 200 خبير في الاجتماع وناقشوا أنشطة البحث والإنقاذ التي جرى الاضطلاع بها في المناطق الحضرية في أعقاب الكوارث.
    Asistencia para la reconstrucción de Madagascar después de las catástrofes naturales de 1994 UN تقديم المساعدة لتعمير مدغشقر في أعقاب الكوارث الطبيعية التي حدثت في عام ١٩٩٤
    Apoyo a los encargados del desarrollo de los registros Ensayos de seguridad y de recuperación en casos de desastre UN اختبارات الأمن واستعادة الأنشطة في أعقاب الكوارث
    Se eligió ese local para utilizarlo como centro externo de recuperación y continuidad de las actividades en situaciones de desastre en el escenario de operaciones y como lugar de reubicación de funcionarios superiores en situaciones de emergencia por su proximidad con Haití y su eficacia en función del costo. UN واختير مرفق المعهد ليستخدم مرفقا خارجيا بمسرح العمليات للإنعاش في أعقاب الكوارث واستمرار الأعمال ومرفقا لنقل مكاتب كبار المديرين إليه في حالات الطوارئ نظرا لقربه من هايتي وفعاليته من حيث التكلفة.
    También ha respondido rápida y generosamente ante la necesidad de socorro de emergencia, tras los desastres naturales ocurridos en la región. UN وقد استجابت اليابان بسرعة وسخاء للحاجة إلى تقديم إغاثة الطوارئ، في أعقاب الكوارث الطبيعية التي ألمت بالمنطقة.
    viii) Formulación de proyectos para la rehabilitación y reconstrucción posteriores a los desastres naturales, en estrecha consulta con los gobiernos interesados; UN ' ٨` وضع مشاريع لﻹنعاش وإعادة البناء في أعقاب الكوارث الطبيعية بالتشاور الوثيق مع الحكومات المعنية؛
    Se manifestó preocupación acerca de las consecuencias de los efectos ambientales para las actividades de rehabilitación y recuperación a raíz de desastres naturales. UN وأعرب عن القلق بشأن الكيفية التي ستؤثر بها الآثار البيئية على الإصلاح والإنعاش في أعقاب الكوارث الطبيعية.
    La atención que se preste desde el principio a la planificación de transición es un factor que puede ayudar a mantener las actividades de recuperación posterior a los desastres. UN 39 - وقد يساعد إيلاء الاهتمام في وقت مبكر للتخطيط للانتقال في ضمان استمرار جهود الإنعاش في أعقاب الكوارث.
    3. Encomia las aportaciones de los voluntarios nacionales e internacionales y el papel fundamental que desempeñan en la prevención de los desastres y la recuperación posterior, cuya importancia se ha puesto de manifiesto recientemente en su actuación después de catástrofes naturales, como las inundaciones y los deslizamientos de tierras registrados en el sureste del Brasil y el gran terremoto que sacudió el este del Japón; UN " 3 - تثني على إسهامات المتطوعين الوطنيين والدوليين لما يضطلعون به من دور أساسي في اتقاء الكوارث وتحقيق الانتعاش منها، وهي إسهامات تجلت في الآونة الأخيرة في أدائهم في أعقاب الكوارث الطبيعية مثل الانهيالات الأرضية والفيضانات الضخمة في جنوب شرق البرازيل والزلزال الكبير في شرق اليابان؛
    La Orden también ejecuta proyectos de socorro, reconstrucción y rehabilitación con posterioridad a los desastres naturales. UN وأضافت أن المنظمة تتدخل أيضًا في أعقاب الكوارث الطبيعية عن طريق مشاريع للإغاثة وإعادة البناء والتأهيل.
    Muchos de nosotros, en distintos grados, hemos tenido que dedicarnos a la reconstrucción y a la recuperación de la devastación ocasionada por los desastres naturales. UN وقد مر كثيرون منا، بدرجات متفاوتة، بتجربة الكفاح من أجل البناء والانتعاش من الدمار في أعقاب الكوارث الطبيعية.
    La mayoría de los programas y proyectos relativos a situaciones posteriores a desastres y conflictos se rige por la demanda y actualmente las contribuciones financieras voluntarias de los donantes para esa labor constituyen una proporción importante del presupuesto anual de ONU-Hábitat. UN ومعظم البرامج والمشاريع التي يتم تنفيذها في أعقاب الكوارث والنزاعات تنفذ حسب الطلب، وتشكل حالياً التبرعات المالية المقدمة من جانب المانحين للاضطلاع بهذه الأعمال جزءا كبيراً من الميزانية السنوية لموئل الأمم المتحدة.
    Ello se refleja en una disminución de la financiación para el desarrollo en un momento en que aumenta la demanda de restauración y desarrollo de infraestructura, a raíz de los desastres naturales. UN فقد تمثلت هذه الأزمة في تراجع تمويل التنمية، في وقت يزداد فيه الطلب على إصلاح وتطوير الهياكل الأساسية في أعقاب الكوارث الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد