¿Puedo entender que la Conferencia decide invitar a estos Estados a participar en nuestra labor de conformidad con el reglamento ? | UN | فهل لي إن أعتبر أن المؤتمر يقرر أن يدعو هذه الدول إلى المشاركة في أعمالنا وفقاً لنظامه الداخلي؟ |
en nuestra labor colaboramos efectivamente con las Naciones Unidas, fundamentalmente por conducto de sus órganos especializados y del Departamento de Asuntos Humanitarios. | UN | ونحن نتعاون في أعمالنا مع اﻷمم المتحدة، تعاونا فعالا وذلك أساسا من خلال أجهزتها المتخصصة وإدارة الشؤون اﻹنسانية. |
Confiamos en que, bajo su competente dirección, se logrará progresar sustancialmente en nuestros trabajos. | UN | ونحن على ثقة بأننا، تحت توجيهه البارع، سنحرز تقدما كبيرا في أعمالنا. |
¿Debo entender que la Conferencia invita a Bahrein a participar en nuestros trabajos, de conformidad con el reglamento? | UN | هل لي أن أعتبر أن المؤتمر يقرر دعوة البحرين للمشاركة في أعمالنا وفقاً للنظام الداخلي؟ |
Quisiera ahora invitar oficialmente a la Conferencia a adoptar una decisión sobre las solicitudes de participación en nuestro trabajo presentadas por Estados no miembros de la Conferencia. | UN | وأود الآن أن أدعو المؤتمر رسمياً إلى اتخاذ قرار بشأن الطلبات المقدمة للمشاركة في أعمالنا من دول ليست أعضاء في المؤتمر. |
Ambos documentos aportan útiles puntos de referencia a nuestra labor y agradecemos a Suecia y Australia sus contribuciones. | UN | إن هاتين الوثيقتين سيكونان مرجعاً مفيداً لنا في أعمالنا ونحن نشكر السويد واستراليا على مساهمتهما. |
Estamos seguros de que bajo su liderato podremos tener éxito en nuestra labor. | UN | ونحن واثقون بأن النجاح سيحالفنا في أعمالنا في ظل قيادتكم. |
Si nos ayudan en nuestra labor, conservémoslos. | UN | إن كانت تساعد في أعمالنا دعونا نتمسك بها أما إن اعترضت الطريق فلنرمها خارجا. |
Las tareas que tenemos por delante exigen ciertamente una adecuada representación de la comunidad internacional en nuestra labor. | UN | ومن الواضح ان المهام التي تنتظرنا تتطلب تمثيلا كافيا للمجتمع الدولي في أعمالنا. |
Si los progresos que hagamos en nuestra labor resultaran inadecuados, deberíamos intentar imprimirles un nuevo impulso que habría de mantenerse hasta alcanzar el objetivo final. | UN | وإذا اعتُبر التقدم الراهن في أعمالنا غير كاف، فإنه يجب علينا أن نحاول إيجاد زخم جديد يجب مواصلته حتى بلوغ الهدف المرجو. |
De no haber objeciones entenderé que la Conferencia decide invitar a estos Estados a participar en nuestra labor de conformidad con el reglamento. | UN | فهل يمكنني اعتبار أن المؤتمر قرر دعوة هذه الدول الى الاشتراك في أعمالنا وفقاً لنظامه الداخلي؟ |
Es sumamente importante que podamos mantener el clima de confianza que en todo momento ha imperado en nuestros trabajos. | UN | ومن الأمور بالغة الأهمية أن نتمكن من الحفاظ على أجواء الثقة التي تسود دائما في أعمالنا. |
Su participación en nuestros trabajos demuestra el apoyo de las Naciones Unidas y del Secretario General a la tarea que hoy nos reúne. | UN | إن مشاركتهم في أعمالنا لدليل على ما تقدمه اﻷمم المتحدة وأمينها العام من دعم ومساندة للعمل الذي نجتمع من أجله اليوم. |
No tengo objeciones, pero debo insistir en que esto no debe ser tomado como precedente en nuestros trabajos. | UN | ليس لدي اعتراض، ولكنني أود أن أؤكد أنه ينبغـــي ألا يعتبر هذا اﻷمر سابقة في أعمالنا. |
¿Puedo dar por supuesto que la Conferencia decide invitar a estos Estados a participar en nuestro trabajo, de conformidad con su reglamento? | UN | هل لي أن أعتبر أن المؤتمر يقرر دعوة هذه الدول إلى المشاركة في أعمالنا وفقاً لنظامه الداخلي؟ |
¿Puedo entender que la Conferencia decide invitar a Kuwait y al Yemen a participar en nuestro trabajo de conformidad con el reglamento? | UN | هل أعتبر أن المؤتمر يقرر دعوة الكويت واليمن إلى الاشتراك في أعمالنا وفقاً للنظام الداخلي؟ |
La Presidencia hará todo lo posible por organizar sesiones plenarias especiales para todos los dignatarios que deseen contribuir a nuestra labor. | UN | وستبذل الرئاسة قصارى جهودها لتنظيم جلسات عامة خاصة لأي واحد من الوجهاء قد يرغب في الإسهام في أعمالنا. |
Estamos convencidos de que bajo su conducción lograremos progresos sustanciales en nuestras labores. | UN | ونحن واثقون من أننا، تحت قيادته، سنحقق تقدما كبيرا في أعمالنا. |
Estoy seguro de que su talento y dedicación conducirán al éxito de nuestra labor. | UN | وإنني على ثقة بأن موهبتكم والتزامكم سيفضيان إلى النجاح في أعمالنا. |
¿Debo entender que la Conferencia decide invitar a estos Estados a participar en nuestras tareas de conformidad con el reglamento? | UN | وهل لي أن أعتبر أن المؤتمر قرَّر دعوة هذه الدول إلى المشاركة في أعمالنا وفقاً للنظام الداخلي؟ |
Quiero agradecerles a todos su paciencia y sus contribuciones a nuestros trabajos. | UN | أود أن أعرب لكم جميعاً عن شكري لما أبديتم من صبر ولما أسهمتم به في أعمالنا. |
Para devolverme ese tipo de favor, permite que me deshaga de los que han metido las narices en nuestro negocio. | Open Subtitles | للردّ على معروفك دعيني أتخلّص من هؤلاء الذين يحشرون أنوفهم في أعمالنا |
Considero que debemos ser más resueltos y valientes en nuestras acciones y adoptar enfoques más creativos y abiertos. | UN | وهنا أعتقد أنه يلزمنا التحلي بمزيد من التصميم والإقدام في أعمالنا مع اعتماد نُهُج أكثر ملاءمة وابتكارا. |
Estamos seguros de que su contribución a nuestro trabajo será significativa. | UN | ونحن على ثقة من أن إسهامهم في أعمالنا سيكون إسهاما جوهريا. |
Es preciso reunir gran parte de la información para poder ser más eficaces en nuestras medidas para prevenir los conflictos. | UN | ويتعين جمع قدر كبير من المعلومات حتى يمكننا أن نصبح أكثر فعالية في أعمالنا لتجنب الصراعات. |
Eso garantizaría la promoción de sinergias y la coherencia de nuestras acciones y políticas. | UN | ومن شأن ذلك أن يضمن تعزيز التعاون والاتساق في أعمالنا وسياساتنا. |
Estoy convencido de que su gran experiencia contribuirá al éxito de nuestros trabajos. | UN | ولدي إقتناع بأن خبرته الكبيرة ستضمن لنا النجاح في أعمالنا. |
Deseo también expresar el más sincero agradecimiento de mi delegación por la iniciativa presentada por el P-6 a la Conferencia de Desarme, que propone una posible vía para avanzar en nuestra tarea. | UN | وأود في نفس الوقت، أن أعرب عن تقدير وفدي الصادق، أيضاً، للمبادرة التي عرضها الرؤساء الستة لمؤتمر نزع السلاح كوسيلة لإحراز تقدم في أعمالنا. |