| Durante el año transcurrido se ha observado una intensificación sin precedentes de la violencia en los territorios árabes ocupados. | UN | فقد شهدنا خلال العام المنصرم تفاقماً لا سابقة له في أعمال العنف في الأراضي العربية المحتلة. |
| También señalaron el preocupante aumento de la violencia de los colonos en la Ribera Occidental. | UN | ولاحظوا أيضاً زيادة مقلقة في أعمال العنف التي ينفذها المستوطنون في الضفة الغربية. |
| A Turquía también le preocupa gravemente el inaceptable uso y reclutamiento de niños en actos de violencia y terrorismo. | UN | وأضاف أن تركيا تشعر بالقلق العميق أيضا إزاء الاستخدام والتجنيد المرفوضين للأطفال في أعمال العنف والإرهاب. |
| En este sentido, la Unión Europea expresa su grave inquietud ante el aumento sin precedentes de los actos de violencia perpetrados por los insurgentes. | UN | وفي هذا الصدد، يعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه البالغ إزاء الارتفاع غير المسبوق في أعمال العنف التي يقوم بها المتمردون. |
| Esto se refleja a diario en la violencia y la crisis recurrentes. | UN | وينعكس ذلك في أعمال العنف اليومية والأزمات المتجددة. |
| Todavía presenciamos con tristeza el recrudecimiento de actos de violencia y de discordia en varias regiones del país. | UN | ومن المحزن، أننا مازلنا نشهد تصاعدا مفاجئا في أعمال العنف والشقاق في أجزاء عديدة من البلاد. |
| Se informó de que cinco personas habían muerto y más de 40 habían resultado heridas en los actos de violencia subsiguientes aunque, según los rumores, el número de fallecidos fue mucho más elevado. | UN | وأفيد أن خمسة أشخاص قُتلوا وجُرح أكثر من 40 شخصا في أعمال العنف التي تلت ذلك، على أن ثمة شائعات انتشرت عن مقتل عدد أكبر من ذلك بكثير. |
| Señalaron el preocupante aumento de la violencia de los colonos en la Ribera Occidental. | UN | ولاحظوا زيادة مقلقة في أعمال العنف التي ينفذها المستوطنون في الضفة الغربية. |
| Se necesitaban más medidas de fomento de la confianza en el sur para solucionar antiguos agravios y frenar el aumento de la violencia. | UN | ويلزم اتخاذ المزيد من تدابير بناء الثقة في الجنوب لمعالجة المظالم التي ارتُكبت في الماضي ووقف الزيادة في أعمال العنف. |
| El Consejo acoge con beneplácito la significativa reducción de la violencia y la tensión entre los dos países. | UN | ويعرب المجلس عن ترحيبه بالانخفاض الملحوظ في أعمال العنف بين البلدين وفي حدة التوتر بينهما. |
| de la Comisión de Investigación sobre la prevención de la violencia e intimidación públicas | UN | رئيس لجنة التحقيق في أعمال العنف والترويع ضد الجمهور |
| iii) La Comisión de investigación sobre la prevención de la violencia e intimidación públicas está presidida por el Juez Richard Goldstone. | UN | ' ٣` يترأس القاضي ريتشارد غولدستون لجنة التحقيق في أعمال العنف العام والترويع ومنعها. |
| Tras este anuncio se produjo una reducción drástica e inmediata de la violencia. | UN | وبهذا الاعلان حصل انخفاض فوري كبير في أعمال العنف. |
| Se hará todo lo posible por impedir que las personas de menos de 18 años de edad participen en actos de violencia. | UN | وتُبذل كافة الجهود للحيلولة دون اشتراك اﻷشخاص دون سن الثامنة عشرة في أعمال العنف. |
| Se harán todos los esfuerzos posibles para impedir que las personas de menos de 18 años participen en actos de violencia. | UN | ويجب بذل كل جهد لمنع من كانوا دون سن الثامنة عشرة من الاشتراك في أعمال العنف. |
| El Gobierno sudanés condena a todas las partes involucradas en actos de violencia contra los niños, y la oradora espera que Uganda no ponga en tela de juicio ese hecho. | UN | وقالت إن حكومتها تدين جميع اﻷطراف الضالعة في أعمال العنف المرتكبة بحق اﻷطفال، وتأمل في ألا تطعن أوغندا في هذه الحقيقة. |
| El aumento de los actos de violencia motivados por el odio racial y la xenofobia continúa afectando a personas en todas las regiones del mundo. | UN | ولا تزال الزيادة في أعمال العنف بدافع من كراهية اﻷجانب ودوافع عنصرية تنزل البلاء بأشخاص في جميع أرجاء الكرة اﻷرضية. |
| AI informó sobre la participación de jóvenes en la violencia política y étnica entre los partidarios de los dos principales partidos políticos. | UN | وأفادت المنظمة بضلوع الشباب في أعمال العنف السياسي والإثني بين أنصار الحزبين السياسيين الرئيسيين. |
| Desafortunadamente, hemos sido testigos de actos de violencia cada vez mayor contra los trabajadores humanitarios. | UN | للأسف، شهدنا زيادة في أعمال العنف ضد العاملين في المجال الإنساني. |
| Además, estamos profundamente preocupados por la actual pérdida de vidas humanas y el número de heridos en los actos de violencia relacionados con el conflicto. | UN | وعلاوة على ذلك، فإننا نشعر بقلق عميق جراء الخسائر المستمرة في الأرواح والإصابات في أعمال العنف المرتبطة بالصراع. |
| Fueron dos en particular los acontecimientos políticos que contribuyeron considerablemente a la violencia y la inseguridad durante el período abarcado por el presente informe. | UN | وهناك على وجه الخصوص تطوران سياسيان ساهما مساهمة كبيرة في أعمال العنف وانعدام الأمن خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
| Observó las investigaciones sobre la violencia durante la privación de libertad y la nueva reunión del Colegio de Abogados de Fiji. | UN | وأشارت إلى التحقيقات في أعمال العنف المرتكبة أثناء الاحتجاز وإلى اجتماع رابطة الحقوقيين في فيجي من جديد. |
| Cada vez es más frecuente que nuestros jóvenes sean los autores o las víctimas de los actos violentos con armas de fuego. | UN | وشبابنا ينخرطون باطراد في أعمال العنف المسلح. |
| 37. En la India, el racismo implícito en el sistema de castas sigue jugando un papel en los casos de violencia y desplazamiento social. | UN | وما زالت العنصرية الكامنة في نظام الطبقية الاجتماعية تسهم في أعمال العنف والتفكيك الاجتماعي في الهند. |
| Por su parte, la Coalición Nacional para los Derechos de los Haitianos (CNDH) condenó el recrudecimiento vertiginoso de los actos de violencia e inseguridad, que crean un sentimiento de miedo e inquietud. | UN | وقد ندد التحالف الوطني لحقوق الهايتيين من جهته بالارتفاع الهائل في أعمال العنف وانعدام الأمن اللذين يحدثان شعوراً بالخوف وبالقلق. |
| Al mismo tiempo, encuentra alentador que entre las propuestas de enmienda las haya también destinadas a penar específicamente el empleo de menores en actividades violentas. | UN | ومما يشجع المقررة الخاصة في الوقت نفسه الإشارة إلى أن التعديلات المقترحة تشمل أيضاً أحكاماً جزائية خاصة ضد استخدام الأطفال في أعمال العنف. |
| 26. La oradora acoge con agrado en particular el informe de la Comisión de investigación sobre los actos de violencia en el estado de Rakhine e insta a las autoridades de Myanmar a que redoble la cooperación con la Comisión y aplique sus recomendaciones. | UN | 26 - ورحبت بشكل خاص بتقرير لجنة التحقيق في أعمال العنف في ولاية راخين وحثت سلطات ميانمار على تعزيز التعاون مع اللجنة وعلى تنفيذ توصياتها. |
| La UNMIK y la KFOR iniciaron de inmediato la búsqueda de los involucrados en los hechos de violencia para arrestarlos. | UN | وبدأت البعثة وقوة كوسوفو بسرعة جهودا لإلقاء القبض على المشاركين في أعمال العنف. |
| El Estado parte debe asegurar que los actos de violencia doméstica se investiguen eficazmente y que los autores sean enjuiciados y sancionados. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف التحقيق بفعالية في أعمال العنف المنزلي ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم. |