ويكيبيديا

    "في أعمال عنف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en actos de violencia
        
    • en actos violentos
        
    • en la violencia
        
    • de los actos de violencia
        
    • en acciones violentas
        
    • en los actos de violencia
        
    • presuntos responsables de haber ejercido violencia
        
    • a la violencia
        
    • de violencia en
        
    • de los sucesos violentos
        
    También resultaron muertos en actos de violencia política varios dirigentes del PPC. UN كما قتل عدد من مسؤولي الحزب الكمبودي الشعبي في أعمال عنف ذات دوافع سياسية.
    Los participantes eran jóvenes, adolescentes y jóvenes adultos conocidos de la justicia por haber participado en actos de violencia. UN وكان المشتركون من الشباب والمراهقين والشبـــاب البالغيــن المعروفين لرجال القضاء بسبب ضلوعهم في أعمال عنف.
    Deplorando profundamente el número creciente de personas inocentes asesinadas y mutiladas por terroristas en actos de violencia y terror indiscriminados y ciegos, que no pueden justificarse en ninguna circunstancia, UN وإذ تعرب عن استيائها البالغ من ازدياد عدد الأبرياء الذين يقتلهم الارهابيون ويشوهونهم في أعمال عنف وإرهاب عشوائية وجزافية لا يمكن تبريرها تحت أية ظروف،
    Las autoridades israelíes adoptaron varias medidas contra los palestinos sospechosos de participar en actos violentos contra los israelíes y de oponerse al proceso de paz. UN واتخذت السلطات اﻹسرائيلية إجراءات صارمة ضد الفلسطينيين المشتبه باشتراكهم في أعمال عنف ضد اﻹسرائيليين أو في معارضة عملية السلام.
    Durante el período de la dictadura militar se utilizaba la tortura más despiadada e intensa contra los oponentes políticos sospechosos de participar en la violencia armada. UN وذكﱠر بأنه خلال فترة الدكتاتورية العسكرية، كانت أقسى ضروب التعذيب وأعنفه تمارس ضد المعارضين السياسيين المشتَبه في اشتراكهم في أعمال عنف مسلحة.
    c) Protejan a los niños que denuncien abusos, teniendo en cuenta expresamente el riesgo de represalias, incluso apartando a los presuntos responsables de los actos de violencia o maltrato contra niños de todo puesto que entrañe control o poder directo o indirecto sobre los denunciantes, los testigos y sus familias y sobre quienes realizan la investigación; UN (ج) حماية الأطفال الذين يبلغون عن الاعتداء عليهم، خاصة مع مراعاة مخاطر الانتقام منهم، على نحو يشمل إبعاد كل من يزعم تورطه في أعمال عنف أو إساءة معاملة ضد الأطفال من أي موقع تكون له فيه سيطرة أو سلطة، مباشرة أو غير مباشرة، على مقدمي الشكاوى والشهود وأسرهم، علاوة على القائمين على التحقيقات؛
    El Relator Especial había expresado sus preocupaciones en informes anteriores respecto de diversas alegaciones de participación de miembros de la USDA en actos de violencia política y delictiva. UN وأعرب المقرر الخاص في تقاريره السابقة عن انشغاله إزاء اشتراك أعضاء ينتسبون إلى الرابطة في أعمال عنف سياسي وإجرامي.
    Al parecer, algunas personas sospechosas de participar en actos de violencia contra las mujeres han obtenido inmunidad judicial. UN وقد جرى، فيما يبدو، منح بعض الأفراد المشتبه في تورطهم في أعمال عنف ضد النساء حصانة من المقاضاة.
    También empresas privadas han estado involucradas directa o indirectamente en actos de violencia contra los defensores. UN كما أن شركات خاصة قد ضلعت، بشكل مباشر أو غير مباشر، في أعمال عنف ضد مدافعين.
    Durante el período al que se refiere el informe, 178 palestinos, de los que 16 eran mujeres y 34 niños, resultaron heridos en actos de violencia cometidos por los colonos. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أصيب 178 فلسطينيًا في أعمال عنف ارتكبها المستوطنون ضدهم، منهم 16 امرأة و 34 طفلاً.
    También se confirmó que 84 de ellos habían sido muertos y 226 heridos por el ENKD, y otros 40 habían muerto y 27 habían resultado heridos en actos de violencia arbitraria perpetrados por el Estado de Camboya. UN ومن هؤلاء، تأكد مقتل ٤٨ شخصاً وإصابة ٦٢٢ شخصاً على أيدي الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية، باﻹضافة إلى ٠٤ قتيلا و٧٢ جريحا في أعمال عنف تعسفي ارتكبتها دولة كمبوديا.
    Deplorando el gran número de personas inocentes asesinadas, masacradas y mutiladas por terroristas en actos de violencia y terror indiscriminados y ciegos, que no pueden justificarse en ninguna circunstancia, UN وإذ تعرب عن استيائها لما يصيب عدداً كبيراً من الأبرياء الذين يقتلون ويذبحون ويشوهون في أعمال عنف وإرهاب عشوائية وجزافية لا يمكن تبريرها في ظل أي ظرف من الظروف،
    Deplorando el gran número de personas inocentes asesinadas, masacradas y mutiladas por terroristas en actos de violencia y terror indiscriminados y ciegos, que no pueden justificarse en ninguna circunstancia, UN وإذ تعرب عن استيائها لما يصيب عدداً كبيراً من الأبرياء الذين يقتلون ويذبحون ويشوهون في أعمال عنف وإرهاب عشوائية وجزافية لا يمكن تبريرها في ظل أي ظرف من الظروف،
    Respecto a las personas contra quienes hay pruebas fiables de participación en actos violentos, podría examinarse la posibilidad de ponerles en libertad mediante una amnistía en el contexto de la reconciliación nacional. UN أما فيما يتعلق بأولئك الذين توجد ضدهم أدلة صدقية على تورطهم في أعمال عنف فإن من الممكن النظر في الإفراج عنهم من خلال عفوٍ يجري في سياق الوفاق الوطني.
    Las autoridades de Haití han adoptado diversas medidas, tales como la decisión de abordar las legítimas reclamaciones financieras de los ex miembros de las fuerzas armadas, el arresto de varios ex soldados involucrados en actos violentos y las operaciones policiales contra bandas de delincuentes y escondites de armas han tenido repercusión y contribuido a reducir las posibles amenazas. UN وكان للخطوات العديدة التي اتخذتها السلطات الهايتية، مثل قرارها بمعالجة المطالبات المالية المشروعة لﻷعضاء السابقين في القوات المسلحة واعتقال العديد من الجنود السابقين الذين تورطوا في أعمال عنف والعمليات التي قامت بها الشرطة ضد عصابات المجرمين ومخابئ اﻷسلحة، أثرها وساعدت على تقليل الخطر المحتمل.
    Ha surgido una diferencia de opinión inmediata con la creciente intervención de Al-Qaida en la violencia extremista que sufre el Estado del Pakistán, violencia que los talibanes no quieren asumir como propia y que supondría una distracción de la lucha en la insurgencia afgana. UN ويبرز فورا خلاف في وجهات النظر بسبب ضلوع تنظيم القاعدة المتزايد في أعمال عنف متطرفة ضد دولة باكستان، وهذا عمل ترفضه حركة الطالبان لنفسها لكونه يشتت الجهود عن التمرد الأفغاني.
    c) Protejan a los niños que denuncien abusos, teniendo en cuenta expresamente el riesgo de represalias, incluso apartando a los presuntos responsables de los actos de violencia o maltrato contra niños de todo puesto que entrañe control o poder directo o indirecto sobre los denunciantes, los testigos y sus familias y sobre quienes realizan la investigación; UN (ج) حماية الأطفال الذين يبلغون عن الاعتداء عليهم، خاصة مع مراعاة مخاطر الانتقام منهم، على نحو يشمل إبعاد كل من يزعم تورطه في أعمال عنف أو إساءة معاملة ضد الأطفال من أي موقع تكون له فيه سيطرة أو سلطة، مباشرة أو غير مباشرة، على مقدمي الشكاوى والشهود وأسرهم، علاوة على القائمين على التحقيقات؛
    Otro problema de integración, al mismo tiempo difícil y complejo, se debe a los conflictos entre turcos relativos a la cuestión curda, que se manifiesta muchas veces en acciones violentas realizadas en el territorio alemán. UN وترجع مشكلة أخرى من مشاكل الاندماج، الصعبة والمعقدة في آن واحد، إلى الصراعات فيما بين اﻷتراك ذات الصلة بالمسألة الكردية، والتي كثيراً ما تتجلى في أعمال عنف على اﻷراضي اﻷلمانية.
    40. Otra situación aún más compleja es aquella en que alguna autoridad se ve involucrada en los actos de violencia contra la mujer. UN 40- وثمة حالة أكثر تعقيداً أيضاً وهي الحالة التي تكون فيها إحدى السلطات متورطة بالفعل في أعمال عنف ضد المرأة.
    j) Velen por que los presuntos actos de violencia contra niños cuando estos se encuentran en contacto con la policía se investiguen de manera independiente, rápida y eficaz y que los presuntos responsables de haber ejercido violencia contra niños sean apartados de todos los puestos que entrañen control o poder directo o indirecto sobre los denunciantes, los testigos y sus familias, así como sobre quienes realizan las investigaciones; UN (ي) ضمان الإسراع في إجراء تحقيقات مستقلة وفعالة بشأن حوادث العنف المزعوم ارتكابها ضد الأطفال أثناء احتكاكهم بالشرطة، وضمان إبعاد كل من يزعم تورطه في أعمال عنف ضد الأطفال من أي موقع تكون له فيه سيطرة أو سلطة، مباشرة أو غير مباشرة، على مقدمي الشكاوى والشهود وأسرهم، علاوة على القائمين على التحقيقات؛
    A pesar de los 175 escaños ganados en la Asamblea Legislativa, la oposición se ha lanzado a la violencia callejera con el objetivo de socavar al Gobierno. UN وبرغم الفوز بنحو 175 مقعدا في المجلس التشريعي، شاركت المعارضة في أعمال عنف في الشوارع بهدف إسقاط الحكومة.
    De los 20 funcionarios de las Naciones Unidas que perdieron la vida en actos de violencia en 2012, 19 eran personal de contratación local y 1 de contratación internacional. UN 24 -ومن بين الموظفين الذين قتلوا في أعمال عنف عام 2012، وعددهم 20 موظفا، كان منهم 19 موظفا محليا وموظفا دوليا واحدا.
    39. En el transcurso de las investigaciones policiales de los sucesos violentos de junio de 2010 se siguen cometiendo violaciones de derechos humanos. UN 39- ما زالت حقوق الإنسان تنتهك أثناء تحقيقات الشرطة في أعمال عنف حزيران/ يونيه 2010.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد