Respuestas proporcionadas por el Gobierno respecto a casos transmitidos en años anteriores | UN | ردود قدمتها الحكومة فيما يتصل بقضايا أُحيلت في أعوام سابقة |
Por esa razón, apoyamos proyectos de resolución semejantes en años previos, incluido el año pasado. | UN | لذلك أيدنا مشاريع قرارات مماثلة في أعوام ماضية، بما في ذلك العام الماضي. |
En 1994, el ACNUR proporcionó asistencia para la reintegración a 2,9 millones de repatriados, incluidos algunos que habían regresado en años anteriores. | UN | وفي عام ٤٩٩١، وفرت المفوضية المساعدة ﻹعادة إدماج ٩,٢ مليون عائد، منهم عدد عاد في أعوام سابقة. |
Piensa en los años de sufrimiento, privación y penurias entre esos salvajes horribles. | Open Subtitles | فكر في أعوام العناء والحرمان و المشقة بين هولاء الهمجيون المتوحشين |
Consiguieron una democracia instantánea en los años 90: elecciones sin equilibrio de poder. | TED | لقد حصلوا على الديموقراطية الفورية في أعوام التسعينيات: إنتخابات بدون ضوابط وتوازنات. |
Por el tanto, el Gobierno de Haití presenta en el presente documento el informe inicial pendiente desde 1982, y los informes periódicos para los años 1986, 1990, 1994, 1998, 2002 y 2006. | UN | وعليه، تقدم حكومة هايتي في هذه الوثيقة التقرير الأولي المقرر تقديمه في عام 1982 والتقارير الدورية المقرر تقديمها في أعوام 1986 و 1990 و 1994 و 1998 و 2002 و 2006. |
Información enviada por el Gobierno sobre casos transmitidos en años anteriores | UN | معلومات واردة من الحكومة فيما يتعلق بحالات أحيلت في أعوام سابقة |
El Gobierno contestó a 16 de ellos, así como a 2 casos transmitidos en años anteriores. | UN | وردت الحكومة على ٦١ منها، وكذلك على حالتين أحيلتا اليها في أعوام سابقة. |
También se incluye información sobre las medidas de seguimiento de los informes presentados y de las recomendaciones hechas a raíz de las visitas a los países en años anteriores. | UN | كما تم تضمينه معلومات عن إجراءات متابعة التقارير والتوصيات المقدمة بعد ما تم من زيارات للبلدان في أعوام سابقة. |
Cabe destacar que es posible que algunas de esas personas no fueran desplazadas en 1967, sino en años anteriores o posteriores, o que sean familiares de desplazados inscritos como refugiados. | UN | وجدير بالملاحظة أن بعض هؤلاء ربما لم ينزحوا عام 1967 بل في أعوام سابقة أو لاحقة لذلك وقد يكونــون أفـــرادا من أسرة لاجئ مسجــل نازح. |
Cabe destacar la posibilidad de que algunas de esas personas no fueran desplazadas en 1967, sino en años anteriores o posteriores, o que sean familiares de desplazados inscritos como refugiados. | UN | وجدير بالملاحظة أن بعض هؤلاء ربما لم ينزحوا عام 1967 بل في أعوام سابقة أو لاحقة أو قد يكونــون أفـــرادا من أسرة لاجئ مسجــل نازح. |
Cabe destacar la posibilidad de que algunas de esas personas no fueran desplazadas en 1967, sino en años anteriores o posteriores, o que sean familiares de desplazados inscritos como refugiados. | UN | وجدير بالملاحظة أن بعض هؤلاء ربما لم ينزحوا عام 1967 بل في أعوام سابقة أو لاحقة أو قد يكونــون أفـــرادا من أسرة لاجئ مسجــل نازح. |
Cabe destacar la posibilidad de que algunas de esas personas no fueran desplazadas en 1967, sino en años anteriores o posteriores, o que sean familiares de desplazados inscritos como refugiados. | UN | وجدير بالملاحظة أن بعض هؤلاء ربما لم ينزحوا عام 1967 بل في أعوام سابقة أو لاحقة أو قد يكونــون أفـــرادا من أسرة لاجئ مسجــل نازح. |
Cabe destacar la posibilidad de que algunas de esas personas no fueran desplazadas en 1967, sino en años anteriores o posteriores, o que sean familiares de desplazados inscritos como refugiados. | UN | وجدير بالملاحظة أن بعض هؤلاء ربما لم ينـزحوا عام 1967 بل في أعوام سابقة أو لاحقة أو قد يكونون أفرادا من أسرة لاجئ مسجل نازح. |
Cabe destacar la posibilidad de que algunas de esas personas no fueran desplazadas en 1967, sino en años anteriores o posteriores, o que sean familiares de desplazados inscritos como refugiados. | UN | وجدير بالملاحظة أن بعض هؤلاء ربما لم ينزحوا عام 1967 بل في أعوام سابقة أو لاحقة أو قد يكونــون أفـــرادا من أسرة لاجئ مسجــل نازح. |
Cabe destacar la posibilidad de que algunas de esas personas no fueran desplazadas en 1967, sino en años anteriores o posteriores, o que sean familiares de desplazados inscritos como refugiados. | UN | وجدير بالملاحظة أن بعض هؤلاء ربما لم ينزحوا في عام 1967 بل في أعوام سابقة أو لاحقة أو قد يكونــون أفـــرادا من أسرة لاجئ مسجــل نازح. |
Ya en los años oscuros de principios de siglo, la enfermedad mental era una fuente de vergüenza: | Open Subtitles | في أعوام الظلمة في بداية القرن، كان المرض العقلي مصدر للخجل، |
Cuadro 2 Contribución sectorial a los efectos estimados de las políticas y medidas para reducir las emisiones de CO2 en los años 2000, 2005, 2010 y 2020 | UN | الجدول ٢: إسهام القطاعات في اﻵثار التقديرية للسياسات والتدابير الرامية إلى تخفيض إنبعاثات ثاني أكسيد الكربون في أعوام ٠٠٠٢ و٥٠٠٢ و٠١٠٢ و٠٢٠٢ |
Este informe reporta grandes desafíos y tareas pendientes, entre ellas disminuir la desigual distribución del ingreso que, aún cuando cede en los años de democracia, lo hace con altibajos y fuerza insuficiente. | UN | ويشير هذا التقرير إلى التحديات والمهام الكبيرة التي لا تزال مطروحة، وهناك من بينها الحد من التوزيع غير العادل للإيرادات، الذي كان يتسم، حتى في أعوام الديمقراطية، بوتيرة متباينة تفتقر لقوة زخم كافية. |
La disponibilidad de datos sobre tendencias se indica para los años 2003, 2006 y 2012. | UN | ويُبيَّن توافر بيانات الاتجاهات السائدة في أعوام 2003 و 2006 و 2012(). |
La disponibilidad de datos sobre tendencias se indica para los años 2003, 2006 y 2013. | UN | ويُبيَّن توافر بيانات الاتجاهات السائدة في أعوام 2003 و 2006 و 2013(). |
El hecho de que las principales fechas de fabricación del material militar sean en los años 2006, 2007 y 2008 supone que su importación a Darfur se realizó después de la imposición del embargo de armas y demuestra una tasa cada vez mayor de violaciones. | UN | ويعني ضمنا تزايد انتشار المواد العسكرية المصنوعة في أعوام 2006، و 2007 و 2008 أن عملية التوريد إلى داخل دارفور قد جرت في فترة زمنية لاحقة لفرض حظر توريد الأسلحة وتشكل زيادة في معدل انتهاكات الحظر. |