De hecho, en situaciones como las existentes en el Afganistán o en Bosnia y Herzegovina, donde la repatriación puede ser segura en algunas zonas pero no en otras, quizá sea preciso aplicar un enfoque diferenciado a la repatriación. | UN | فالواقع أنه في ظروف كتلك السائدة في أفغانستان أو في البوسنة والهرسك، حيث العودة قد تكون آمنة في بعض المناطق دون مناطق أخرى، قد يحتاج اﻷمر إلى نهج تمييزي فيما يتعلق بإعادة التوطين. |
La cuestión de la fiscalización de drogas está vinculada con las iniciativas en pro de la paz, ya sea en el Afganistán o en Colombia. | UN | كما ان مسألة مكافحة العقاقير غير المشروعة ترتبط بالمبادرات السلمية، سواء في أفغانستان أو في كولومبيا. |
No había motivos para creer que no serían recibidos en el Afganistán o que serían expulsados del país. | UN | وليس هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأنهما لن يتم قبولهما في أفغانستان أو أنهما سيطردان من البلد. |
También es muy probable que algunos integrantes de esas células hayan aprendido las técnicas en cuestión en campamentos de adiestramiento del Afganistán o nuevos campamentos de terroristas que funcionan, según informes, en Chechenia, la garganta del Pankisi, en Georgia, y las Filipinas. | UN | ومن المرجح جدا أن بعض أعضاء هذه الخلايا قد تعلموا هذه الأساليب في معسكرات التدريب في أفغانستان أو في المعسكرات الإرهابية الجديدة التي يقال إنها موجودة في الشيشان، وبانكيسي جورج في جورجيا أو في الفلبين. |
Después de que tomé esta fotografía, construyeron un muro alrededor de la Iglesia imitando la configuración de mezquitas en Afganistán o Irak. | TED | وبعد أن أخذت هذه الصورة قاموا ببناء جدار حول كنيسة الله العالمية لتقليد انشاء المساجد في أفغانستان أو العراق. |
Aun así, es tal la potencia financiera de los intereses ligados al narcotráfico, tanto en el Afganistán como en los Estados vecinos por los que transita el contrabando, que hasta el momento han sido capaces de contrarrestar eficazmente las iniciativas gubernamentales e internacionales orientadas a erradicar o detener el comercio ilícito. | UN | إلا أن القوة المالية لتجار المخدرات، سواء في أفغانستان أو في الدول المجاورة التي يتم التهريب عن طريقها، تمكنهم حتى الآن من إحباط بفعالية الجهود الحكومية الدولية للقضاء على التجارة غير المشروعة أو وقفها. |
No había motivos para creer que no serían recibidos en el Afganistán o que serían expulsados del país. | UN | وليس هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأنهما لن يتم قبولهما في أفغانستان أو أنهما سيطردان من البلد. |
Sin embargo, los países de que se trata niegan categóricamente toda participación en el Afganistán o se refieren a ella como asistencia legítima al pueblo afgano. | UN | غير أن البلدان المعنية إما أنها تنفي نفيا قاطعا تدخلها في أفغانستان أو تعتبره من قبيل تقديم مساعدة مشروعة للشعب اﻷفغاني. |
Por su parte, el Presidente Mucharraf dijo que no se permitiría a nadie perpetrar actividades terroristas en el Afganistán o perturbar el proceso electoral de ese país desde el Pakistán, y afirmó que actuaríamos contra quienes trataran de hacerlo. | UN | وقال الرئيس مشرّف، من جانبه، إن أي شخص يحاول أن يشن أنشطة إرهابية في أفغانستان أو أن يعطل عملية الانتخابات لن يُسمح له بأن يفعل ذلك من داخل باكستان، وقال إننا سنتخذ ضده الإجراءات المناسبة. |
Hay que combatir a los centros de dirección de la insurrección descritos en este informe con firmísimas medidas militares y de represión dondequiera que se hallen, en el Afganistán o en otros lugares. | UN | فلا بد من التصدي لمراكز قيادة المتمردين الوارد وصفها في هذا التقرير من خلال اتخاذ تدابير عسكرية صارمة وتدابير مشددة لإنفاذ القانون أينما وجدت هذه العناصر سواء في أفغانستان أو في أي مكان آخر. |
No obstante, sea en el Afganistán o en otros lugares, nuestro empeño producirá resultados únicamente en la medida en que las propias naciones se dediquen por completo a la consolidación del Estado con posterioridad a un conflicto y a lograr un desarrollo basado en una economía racional de mercado. | UN | ولكن جهودنا، سواء في أفغانستان أو في أماكن أخرى، لن تكلل بالنجاح إلا بالقدر الذي تشارك به الدول أنفسها مشاركة كاملة في بناء الدولة بعد انتهاء الصراع وفي التنمية الاقتصادية السوقية والعقلانية. |
En todo el mundo, ya sea en el Afganistán o en el Pakistán, en el Iraq o en el Yemen, la comunidad internacional debe demostrar un firme compromiso de combatir el terrorismo sin dejar de proteger los derechos humanos y el estado de derecho. | UN | وفي جميع أرجاء العالم، سواء في أفغانستان أو باكستان أو العراق أو اليمن، على المجتمع الدولي أن يبدي التزاما قويا بمكافحة الإرهاب مع حماية حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
35. Como era el caso del opio, las incautaciones de morfina siguieron concentrándose en el Afganistán o los países vecinos. | UN | 35- استمر تركيز مضبوطات المورفين، على شاكلة الأفيون، في أفغانستان أو على مقربة منها. |
La violencia de la que hablo es también la violencia de la guerra, en la República Democrática del Congo o en Kosovo, en el Afganistán o en Sri Lanka, y la amenaza aterradora para toda la humanidad que plantean los inmensos arsenales de armas de destrucción masiva, especialmente las armas nucleares, que siguen almacenando algunos países. | UN | والعنف الذي أتحــدث عنه هو أيضا عنف الحروب، سواء في جمهورية الكونغو الديمقراطيــة أو في كوسوفو، أو في أفغانستان أو سري لانكا، وعن الخطر الماحق الذي يتهدد البشرية جمعاء من جراء الترسانات الهائلة ﻷسلحة الدمار الشامل، لا سيما اﻷسلحة النووية، التي لا تزال مخزونة في بضع بلدان من العالم. |
Espero que no nos contemos entre quienes, habiendo olvidado los errores de la historia, están llamados a repetirlos, ya sea en el Afganistán o en los muchos otros países del mundo donde las Naciones Unidas participan en el mantenimiento y la consolidación de la paz. | UN | إنني آمل ألا نُدرج أنفسنا في عِداد أولئك المُقدر عليهم تكرار أخطار التاريخ لأنهم نسوها - سواء في أفغانستان أو البلدان الكثيرة الأخرى في مختلف أنحاء العالم، التي تضطلع الأمم المتحدة فيها حاليا بأنشطة لحفظ السلام وبناء السلام. |
Tampoco tiene la suficiente elasticidad para que la Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad pueda reasignar temporalmente funcionarios de seguridad como respuesta inmediata frente a emergencias, como las elecciones en el Afganistán o la crisis humanitaria de Darfur, antes de que se haya procedido a financiar, contratar y desplegar personal adicional a largo plazo. | UN | ولا تتوفر مرونة يستطيع مكتب منسق الشؤون الأمنية بالأمم المتحدة بموجبها إعادة انتداب ضباط الأمن من أجل الاستجابة لحالات الطوارئ العاجلة مثل إجراء الانتخابات في أفغانستان أو الأزمة الإنسانية في دارفور قبل اكتمال إجراءات التمويل والتعيين ونشر موظفين إضافيين لفترات أطول. |
No es claro qué pueda significar esto en la práctica, pero como casi ningún insurgente vivió alguna vez en tiempo de paz, existe el riesgo de que algunos sigan combatiendo en el Afganistán o en otros lugares, a pesar del acuerdo de paz alcanzado por sus dirigentes. | UN | ما قد يعنيه هذا من الناحية العملية ليس واضحا، ولكن لما كان جميع المتمردين، سوى عدد قليل منهم، لم يذوقوا طعم العيش في أوقات السلم، فإن الاحتمال قائم بأن يواصل بعضهم القتال في أفغانستان أو في أي مكان آخر، على الرغم من أي اتفاق سلام يتوصل إليه قادتهم. |
Tomando nota de la solicitud del Gobierno del Afganistán de que el Consejo de Seguridad preste apoyo a la reconciliación nacional eliminando de la lista de sanciones de las Naciones Unidas los nombres de afganos que respeten las condiciones de la reconciliación y, por tanto, hayan cesado de participar en actividades que supongan una amenaza para la paz, la seguridad y la seguridad del Afganistán o de apoyarlas, | UN | وإذ يحيط علما بطلب حكومة أفغانستان إلى مجلس الأمن أن يدعم المصالحة الوطنية عن طريق شطب أسماء الأفغان الذين يحترمون شروط المصالحة والذين توقفوا بالتالي عن المشاركة في الأنشطة التي تشكل خطرا يهدد السلام والاستقرار والأمن في أفغانستان أو عن دعم تلك الأنشطة من قوائم الجزاءات التي تضعها الأمم المتحدة، |
Tomando nota de la solicitud del Gobierno del Afganistán de que el Consejo preste apoyo a la reconciliación nacional, por ejemplo, suprimiendo de las listas de sanciones de las Naciones Unidas los nombres de quienes cumplan las medidas de reconciliación y, por tanto, hayan dejado de participar en actividades que supongan una amenaza para la paz, la estabilidad y la seguridad del Afganistán o de apoyarlas, | UN | وإذ يحيط علما بطلب حكومة أفغانستان إلى مجلس الأمن أن يدعم المصالحة الوطنية بسبل منها شطب أسماء الأفغان الذين تم التصالح معهم والذين توقفوا بالتالي عن المشاركة في الأنشطة التي تشكل خطرا يهدد السلام والاستقرار والأمن في أفغانستان أو عن دعم تلك الأنشطة من قوائم الجزاءات التي تضعها الأمم المتحدة، |
Los nuevos asociados de Al-Qaida pueden recibir entrenamiento de los veteranos del Afganistán o de otras zonas de conflicto o simplemente tratar de imitar las acciones que aparecen en los medios de comunicación. | UN | 14 - وقد يتلقى الأفراد الجدد الذين ارتبطوا بتنظيم القاعدة التدريب على أيدي قدامى المحاربين في أفغانستان أو في مناطق الصراع الأخرى، أو قد يرومون إلى محاكاة أفعال الآخرين فقط على نحو ما جاءت في وسائط الإعلام. |
Una gran cantidad de gente que vino a la orden cibernética, los chicos militares, llegaron directamente desde una misión en Afganistán o Irak, por esas personas con experiencia y con experiencia en operaciones, son las que desean mirar | Open Subtitles | كثير من الناس الذين جائوا إلي القيادة الإلكترونية العسكريون جاءوا مباشرة من مهمتهم في أفغانستان أو العراق |
2.4 Hay que mejorar la interacción en materia de información y operaciones entre los órganos policiales y los servicios especiales de los Estados afectados, con miras a localizar a los grupos delincuentes transnacionales dedicados al contrabando de estupefacientes y precursores tanto en el Afganistán como en otros países. | UN | 2-4 وينبغي تحسين التعاون في مجالي المعلومات والعمليات بين وكالات إنفاذ القانون والأجهزة الخاصة في الدول المعنية، بهدف تعقب المجموعات الإجرامية عبر الوطنية الضالعة في تهريب المخدرات والسلائف سواء في أفغانستان أو خارجها. |