ويكيبيديا

    "في أقاليمها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en sus territorios
        
    • en su territorio
        
    • en sus regiones
        
    • en sus respectivas regiones
        
    • en sus respectivos territorios
        
    • de sus territorios
        
    • en cuyos territorios
        
    • a sus territorios
        
    • de sus regiones
        
    • dentro de su territorio
        
    • en sus propios territorios
        
    Algunos de ellos habían creado además sistemas nacionales coordinados para limpiar todos los artefactos sin explotar (ASE) en sus territorios nacionales; UN وعلاوة على ذلك، أنشأت بعض الدول نظماً وطنية منسقة تتوخى إزالة جميع الذخائر غير المنفجرة في أقاليمها الوطنية؛
    Los Estados Miembros adoptarán medidas para impedir que las operaciones de las organizaciones delictivas reciban apoyo en sus territorios nacionales. UN على الدول اﻷعضاء أن تتخذ تدابير لمنع دعم التنظيمات الاجرامية ومنع عملياتها في أقاليمها الوطنية.
    Los países miembros que todavía no hayan adoptado las medidas necesarias para poner en funcionamiento uno o varios de estos instrumentos regionales en sus territorios deberían hacerlo. UN وينبغي للبلدان الأعضاء التي لم تتخذ بعد الإجراءات اللازمة لكي تنفذ في أقاليمها واحدا أو أكثر من هذه الصكوك الإقليمية أن تفعل ذلك.
    La Comisión de Derecho Internacional estimó que las partes debían permitir la determinación de los hechos en su territorio, cuando fuese necesario para resolver la controversia. UN وترى اللجنة أنه ينبغي لﻷطراف أن تسمح بتقصي الحقائق في أقاليمها إذا لزم ذلك لحل النزاع.
    Esos países deben asumir sus responsabilidades en materia de protección de los locales y el personal que se encuentran en su territorio y hacerlo de manera continua y eficaz. UN وعلى هذه البلدان أن تنهض بشكل مستمر وفعال بمسؤولياتها في مجال حماية المباني والموظفين الموجودين في أقاليمها.
    El Grupo de los Ocho propone que los Estados estudien esos elementos en el contexto de la aplicación del sistema de control y vigilancia en sus territorios. UN وتقترح مجموعة البلدان الثمانية أن تدرس الدول هذه العناصر في إطار تنفيذها لنظم الرقابة والرصد في أقاليمها.
    Son pocos los Estados que han pedido que se les suministre la lista de organizaciones no gubernamentales vinculadas contractualmente con las Naciones Unidas que tengan operaciones en sus territorios. UN ولم تطلب إلاَّ قلة من الدول تزويدها بقائمة المنظمات غير الحكومية المرتبطة تعاقديا بالأمم المتحدة والعاملة في أقاليمها.
    Mientras que otros gobiernos europeos, en su opinión, habían realizado cuantiosas inversiones en sus territorios de ultramar, el Reino Unido no lo había hecho. UN وهو يرى أن المملكة المتحدة لم تستثمر استثماراً كبيرا في أقاليمها فيما وراء البحار مثلما فعلت حكومات أوروبية أخرى.
    Por su parte, este Gobierno ha procedido con igual diligencia para pedir a otros gobiernos que concedan tal reconocimiento y derechos a sus bienes en sus territorios. UN كما أن هذه الحكومة ما فتئت تحرص على مطالبة الحكومات الأخرى بتخويل نفس الاعتراف والحقوق لممتلكاتها في أقاليمها.
    :: Instituir un auténtico proceso de diálogo con los pueblos indígenas que viven en sus territorios. UN :: إرساء عملية حوار جاد مع الشعوب الأصلية التي تعيش في أقاليمها.
    Por su parte, este Gobierno ha procedido con igual diligencia para pedir a otros gobiernos que concedan tal reconocimiento y derechos a sus bienes en sus territorios. UN كما أن هذه الحكومة ما فتئت تحرص على مطالبة الحكومات الأخرى بتخويل نفس الاعتراف والحقوق لممتلكاتها في أقاليمها.
    :: Reconocer la existencia de los pueblos indígenas que se encuentren en sus territorios e incorporar los derechos de los pueblos indígenas en las políticas nacionales UN الاعتراف بوجود الشعوب الأصلية في أقاليمها وجعل حقوقها في صلب السياسات الوطنية
    Jordania y la República Árabe Siria señalaron a Turquía como la fuente de la anfetamina incautada en su territorio. UN وذكرت تركيا من جانب الأردن والجمهورية العربية السورية باعتبارها بلد المصدر للأمفيتامين المضبوط في أقاليمها.
    El ACNUR también intensificó sus conversaciones con algunos gobiernos sobre algunas situaciones de apatridia en su territorio aún pendientes de solución. UN كما كثفت المفوضية مناقشاتها مع بعض الحكومات تناولت حالات منعدمي الجنسية التي طال أمدها في أقاليمها.
    Sin embargo, muchos Estados todavía no han establecido salvaguardias para asegurar que todos los niños nacidos en su territorio puedan adquirir la nacionalidad del Estado si el no hacerlo los convierte en apátridas. UN بيد أن العديد من الدول لم تضع بعد ضمانات للتأكد من أن جميع الأطفال المولودين في أقاليمها يمكنهم الحصول على جنسيتها إن كانوا سيبقون دون جنسية بخلاف ذلك.
    Otras eran partidarias de conservar el artículo como medio de estimular a los Estados receptores a que concluyeran acuerdos con las Naciones Unidas respecto de las operaciones que se llevarían a cabo en su territorio. UN وقالت وفود أخرى إنها تؤيد اﻹبقاء على هذه المادة تشجيعا للدول المضيفة على عقد اتفاقات مع اﻷمم المتحدة بشأن العمليات التي ستنفذ في أقاليمها.
    El hecho de que se tratara de la primera ocasión en que los acusados se habían entregado voluntariamente al Tribunal, llevó a la fiscalía a pedir a las autoridades de otros Estados que cumplieran su obligación internacional de entregar a los acusados que residieran en su territorio. UN وﻷن هذه كانت أول مرة يقوم فيها متهمون بتسليم أنفسهم طوعا للمحكمة، فقد حدا ذلك بالمدعية العامة ﻷن تهيب بسلطات الدول اﻷخرى أن تمتثل لما عليها من التزامات دولية بتسليم المتهمين المقيمين في أقاليمها.
    Las Comisiones Regionales también pueden fomentar y evaluar las asociaciones en sus regiones. UN وفي وسع اللجان الإقليمية أيضا تشجيع إقامة شراكات في أقاليمها وتقييم تلك الشراكات.
    Esto garantizaría también que los centros regionales y nacionales de conocimientos especializados desempeñaran una función importante en la ejecución de las actividades del programa en sus respectivas regiones. UN فمن شأن ذلك أيضا أن يكفل اضطلاع مراكز الخبرة الإقليمية والوطنية بدور قوي في تنفيذ أنشطة البرنامج في أقاليمها.
    Las autoridades de cada país tienen la principal responsabilidad de tomar aquellas medidas que consideren las más adecuadas para regular y controlar las armas en sus respectivos territorios. UN وتتحمل سلطات كل بلد المسؤولية الرئيسية في اتخاذ ما تراه مناسبا من تدابير لضبط ومراقبة الأسلحة في أقاليمها.
    Incumbía al Gobierno la responsabilidad fundamental de velar por la seguridad y el buen gobierno de sus territorios de ultramar. UN فحكومة بلدها تقع عليها في هذا المجال المسؤولية الأساسية، مسؤولية كفالة الأمن والحكم الرشيد في أقاليمها لما وراء البحار.
    Los gobiernos en cuyos territorios puedan desarrollarse actividades de este tipo deben garantizar que sus países no se conviertan en bases para incursiones en Rwanda. UN ويجب على الحكومات التي قد تحدث مثل هذه اﻷنشطة في أقاليمها أن تكفل ألا تصبح بلدانها قواعد لﻹغارة على رواندا.
    Se necesita cooperación entre las Potencias administradoras y el Comité Especial, y las Potencias administradoras han tenido opiniones diferentes sobre la descolonización; algunas creen que las Naciones Unidas no tienen ningún papel con respecto a sus territorios. UN والتعاون مطلوب بين الدول القائمة بالإدارة واللجنة الخاصة، وقد كانت للدول القائمة بالإدارة آراء مختلفة بشأن إنهاء الاستعمار؛ حيث يرى بعضها أن الأمم المتحدة ليس لها دور تضطلع به في أقاليمها.
    Los proyectos propuestos y presentados por los centros regionales dimanan de sus planes de actividades y reflejan las necesidades de los países de sus regiones. UN 11 - نشأت مقترحات المشاريع المقدمة من المراكز الإقليمية في خطط عملها التي تعكس احتياجات البلدان في أقاليمها.
    La omisión, según los travaux préparatoires, fue intencionada por entender los redactores del Pacto que el Estado puede estar obligado, en situaciones excepcionales, a discriminar contra los no ciudadanos dentro de su territorio. UN ووفقاً للأعمال التحضيرية، فإن هذا الإسقاط متعمَّد لأن واضعي العهد يدركون أنه قد يتعين على الدول، في حالات الطوارئ القومية، أن تميز ضد غير المواطنين المتواجدين في أقاليمها.
    En ese informe la Comisión de Expertos instó a los Estados miembros a que contribuyeran a erradicar esas prácticas deplorables tomando medidas en sus propios territorios. UN وفيه ناشدت لجنة الخبراء الدول اﻷعضاء المساعدة في استئصال هذه الممارسات التي تبعث على اﻷسى باتخاذ تدابير في أقاليمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد