El programa incluye la capacitación de nuevos comunicadores indígenas que se desempeñarán como operadores y presentadores de los programas en sus territorios. | UN | ويتضمن هذا البرنامج تدريب مذيعين جدد من أبناء الشعوب الأصلية على تشغيل محطات إذاعية وتقديم برامج إذاعية في أقاليمهم. |
Se incluirá como anexo al informe del Seminario una declaración de estos representantes por la que acogen favorablemente el papel activo desempeñado por el Comité Especial en sus territorios. | UN | وأضاف أن بيانا منهم سيرفق بتقرير الحلقة الدراسية يرحبون فيه بالدور النشط الذي تضطلع به اللجنة الخاصة في أقاليمهم. |
También deben ser consultados, incluidos y aceptados como asociados cuando se lleven a cabo actividades de desarrollo, investigación y supervisión en sus territorios. | UN | ويجب أيضا أن يتم التشاور معهم، وشمولهم وقبولهم كشركاء عندما يتم القيام بأعمال التنمية والبحث والرصد في أقاليمهم. |
Los miembros del Comité convinieron en organizar y participar en actividades en sus respectivas regiones y dar a conocer la Convención e informar acerca de las funciones de protección del Comité. | UN | ووافق أعضاء اللجنة على تنظيم أنشطة والمشاركة فيها في أقاليمهم لنشر الاتفاقية وتقديم معلومات بشأن مهام الحماية التي تضطلع بها اللجنة. |
Huelga decir que los pueblos indígenas creen firmemente que no deben ser expulsados o trasladados arbitrariamente de sus territorios tradicionales y que, en aquellos casos en que consientan en abandonar sus tierras, deben recibir compensación y tener la posibilidad de retornar. | UN | وغني عن البيان أن السكان الأصليين يعتقدون اعتقادا راسخا بأنه ينبغي ألا يزاحوا أو يغير تعسفاً مكان إقامتهم في أقاليمهم التقليدية، وأنه ينبغي لهم إذا وافقوا على إزاحتهم منها أن يمنحوا تعويضاً وأن تتاح لهم إمكانية العودة إلى تلك الأقاليم. |
A través de estas iniciativas tenemos la intención de alentar a la población local a responsabilizarse de impulsar el crecimiento económico en sus propias regiones. | UN | وبوساطة مثل هذه المبادرات، ننوي تشجيع السكان المحليين على تحمل المسؤولية عن دفع عجلة النمو الاقتصادي في أقاليمهم. |
También había sostenido conversaciones sobre una amplia variedad de cuestiones con los representantes elegidos en sus propios territorios. | UN | وقد تمكّن أيضا من إجراء مناقشات حول مجموعة واسعة من القضايا مع ممثلين منتخبين في أقاليمهم. |
El Foro recomienda que los gobiernos introduzcan, donde sea posible, los idiomas indígenas en la administración pública de los territorios indígenas. | UN | 98 - ويوصي المنتدى بأن تُدخل الحكومات لغات الشعوب الأصلية في مجال الإدارة العامة في أقاليمهم حيثما كان ذلك ممكنا. |
Apreciamos la valiosa cooperación de los Estados que han firmado un acuerdo con las Naciones Unidas para permitir que quienes hayan sido declarados culpables por los Tribunales cumplan sus condenas en sus territorios o para prestar asistencia para la reubicación de los testigos. | UN | كما نقدر التعاون القيم الذي أبدته الدول الموقعة على اتفاق مع الأمم المتحدة يقضي بالسماح للأشخاص الذين أدانتهم المحكمتان بقضاء مدة أحكامهم في أقاليمهم أو بتوفير المساعدة في نقل الشهود. |
Con frecuencia, su derecho a la alimentación depende estrechamente del acceso y el control que tengan respecto de sus tierras y otros recursos naturales existentes en sus territorios. | UN | ويعتمد حقهم في الغذاء في معظم الأحيان بشكل وثيق على إمكانية حصولهم على الأرض والموارد الطبيعية الأخرى في أقاليمهم وتحكمهم فيها. |
6. Opiniones de los representantes de otros territorios no autónomos sobre su estatuto actual y la conclusión del proceso de descolonización en sus territorios. | UN | 6 - آراء ممثلي الأقاليم الأخرى غير المتمتعة بالحكم الذاتي بشأن وضعهم الحالي وإنجاز عملية إنهاء الاستعمار في أقاليمهم. |
3. Opiniones de los representantes de los territorios no autónomos del Caribe y las Bermudas sobre su estatuto político actual y la terminación del proceso de descolonización en sus territorios. | UN | 3 - آراء ممثلي أقاليم منطقة البحر الكاريبي وبرمودا غير المتمتعة بالحكم الذاتي بشأن وضعها الحالي وإكمال عملية إنهاء الاستعمار في أقاليمهم. |
6. Opiniones de los representantes de los territorios no autónomos que no están situados en el Caribe sobre su estatuto político actual y la terminación del proceso de descolonización en sus territorios. | UN | 6 - آراء ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من غير أقاليم منطقة الكاريبي بشأن وضعها الحالي وإكمال عملية إنهاء الاستعمار في أقاليمهم. |
6. Opiniones de los representantes de los territorios no autónomos del Caribe y otros territorios no autónomos sobre su estatuto político actual y la terminación del proceso de descolonización en sus territorios. | UN | 6 - آراء ممثلي أقاليم منطقة البحر الكاريبي وغيرها من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بشأن وضعها الحالي وإكمال عملية إنهاء الاستعمار في أقاليمهم. |
6. Opiniones de los representantes de los territorios no autónomos del Caribe y otros territorios no autónomos sobre su estatuto político actual y la terminación del proceso de descolonización en sus territorios. | UN | 6 - آراء ممثلي أقاليم منطقة البحر الكاريبي وغيرها من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بشأن وضعها الحالي وإكمال عملية إنهاء الاستعمار في أقاليمهم. |
Los expertos del Brasil, Jamaica, Jordania y Omán informaron sobre los cursillos prácticos regionales que se habían celebrado en sus respectivas regiones en 2005, destinados a brindar orientación sobre la forma de aplicar el Convenio, las actividades de seguimiento que debían realizarse con posterioridad a la presentación de notificaciones y la cooperación entre los distintos convenios relativos a productos químicos. | UN | 108- قدم الخبراء من البرازيل، وجامايكا، والأردن، وعُماَن تقارير عن حلقات العمل الإقليمية التي عقدت في أقاليمهم في 2005 بهدف تقديم التوجيه بشأن كيفية تنفيذ الاتفاقية، وبشأن إجراءات المتابعة التي تتخذ بعد تقديم الإخطارات، وبشأن التعاون بين الاتفاقيات المختلفة المتعلقة بالمواد الكيميائية. |
67. Los participantes manifestaron su intención, una vez acabado el simposio de defender esa causa en sus respectivas regiones, de contribuir a tender puentes entre las entidades meteorológicas y las dedicadas a observar la contaminación del aire en sus países y de sensibilizar acerca de cuestiones relativas a la contaminación local y transfronteriza. | UN | 67- وأبدى المشاركون عزمهم على القيام، بعد الندوة، بمناصرة القضية في أقاليمهم والمساهمة في رأب الصدع الفاصل بين كيانات رصد تلوث الهواء والأرصاد الجوية في بلدانهم وإذكاء الوعي بمسائل التلوث الداخلي والعابر للحدود. |
Al constituir la mayoría en muchos países o dentro de sus territorios tradicionales, exigen participación política y económica y derechos colectivos sobre la tierra, así como una distribución más equitativa de los recursos, en su lucha por superar las herencias del colonialismo y de la conquista. | UN | وهم، إذ يشكلون الأغلبية في بلدان عديدة أو في أقاليمهم المعتادة، يرفعون أصواتهم مطالبين بالمشاركة السياسية والاقتصادية، ويطالبون بحقوق جماعية في الأرض وبتوزيع أعدل للموارد، في سعيهم إلى التغلب على تركة الاستعمار والغزو. |
24. Varios oradores destacaron también la importancia de la educación y de la formación profesional de los niños y de los jóvenes indígenas en sus propias regiones y afirmaron que los programas escolares debían contener información adecuada sobre la historia, la cultura y las tradiciones de los pueblos indígenas de la región. | UN | 24- كما أكد العديد من المتحدثين أهمية التعليم والتدريب المهني بالنسبة للأطفال والشباب من السكان الأصليين في أقاليمهم وقالوا إنه ينبغي للمناهج المدرسية أن تتضمن ما يكفي من المعلومات عن تاريخ الشعوب الأصلية وثقافتها وتقاليدها. |
La misión estuvo de acuerdo con muchos interlocutores que insistieron en el principio de que no se reconociera la impunidad de las personas que hubieran cometido graves abusos en materia de derechos humanos o que hubieran azuzado el conflicto en sus propios territorios o en los de sus vecinos. | UN | 63 - وتتفق البعثة مع العديد ممن حاوروها الذين أصروا على مبدأ عدم إفلات من يرتكبون انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ومن يؤججون لهيب الصراعات في أقاليمهم أو في الأقاليم المجاورة من العقاب. |
" El Foro recomienda que los gobiernos introduzcan, donde sea posible, los idiomas indígenas en la administración pública de los territorios indígenas. " | UN | " يوصي المنتدى بأن تُدخل الحكومات لغات الشعوب الأصلية في مجال الإدارة العامة في أقاليمهم حيثما كان ذلك ممكنا " . |
Los próceres del derecho que integran el Tribunal de Apelaciones se desplazan a los Estados miembros del Caribe Oriental para conocer de los recursos interpuestos por ciudadanos que han quedado insatisfechos con la decisión del Tribunal Superior de su territorio. | UN | ويتنقل هؤلاء الخبراء القانونيون البارزون الذين ينتمون إلى محكمة الاستئناف بين الدول الأعضاء في النظام القانوني لمنطقة شرقي البحر الكاريبي للاستماع إلى الطعون المقدمة من المواطنين الذين لا يقبلون بقرارات المحاكم العليا في أقاليمهم. |