Se llevan a cabo una política activa y medidas con un objetivo fijo para promover el respeto de los idiomas nacionales y de las tradiciones, en particular en los territorios de ultramar. | UN | وهناك سياسة نشطة وأعمال محددة الهدف تنفذ لتعزيز احترام اللغات الوطنية والتقاليد، وبخاصة في أقاليم ما وراء البحار. |
La delegación transmitirá al Comité un cuadro muy preciso que ilustra cómo el Ministerio de Educación Nacional respeta las diferentes tradiciones lingüísticas en los territorios de ultramar. | UN | وأشار إلى أن الوفد سيوافي اللجنة بجدول دقيق للغاية يوضح كيفية احترام وزارة التعليم الوطني في أقاليم ما وراء البحار لمختلف التقاليد اللغوية. |
Es necesario promulgar legislación que permita su aplicación en los territorios de ultramar. | UN | ويتطلب اﻷمر إصدار تشريعات تنفيذية في أقاليم ما وراء البحار. |
No obstante, los miembros de las legislaturas de los Territorios de Ultramar han participado por largo tiempo en la Asociación Parlamentaria del Commonwealth en pie de igualdad con miembros plenos del Commonwealth. | UN | بيد أن أعضاء اﻷجهزة التشريعية في أقاليم ما وراء البحار يتمتعون منذ فترة طويلة بعضوية الرابطة البرلمانية للكمنولث على قدم المساواة مع أعضاء الكمنولث ذوي العضوية الكاملة. |
Comprendemos el sentimiento de injusticia que experimentan los habitantes de los Territorios de Ultramar y nos proponemos encontrar una solución al problema. | UN | ونحـن نتعاطف مع هؤلاء الذين يعيشون في أقاليم ما وراء البحار ويشعرون بالظلم، ونعتزم معالجة هذا الموضوع. |
También se cuenta con fondos del Ministerio de Relaciones Exteriores y Asuntos del Commonwealth para brindar apoyo a la mejora de la administración pública en los territorios de ultramar. | UN | كما توفر اﻷموال من وزارة الخارجية وشؤون الكومنولث بغية تقديم الدعم لتحسين الحكم في أقاليم ما وراء البحار. |
Estamos ansiosos de brindar apoyo a los proyectos conjuntos cuyo objetivo sea el desarrollo sostenible en los territorios de ultramar. | UN | ونحن حريصون على تمويل مشاريع وشراكات ترمي الى تحقيق التنمية المستدامة في أقاليم ما وراء البحار. |
A este respecto, el Comité toma nota de que, por lo general, la recopilación de datos en los territorios de ultramar sólo se hace en relación con los niños que tienen menos de 15 años. | UN | وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أن جمع البيانات في أقاليم ما وراء البحار لا يشمل إلا الأطفال حتى سن الخامسة عشرة. |
El Comité recomienda además que el estudio de la Convención forme parte de los programas de todos los niveles del sistema de enseñanza en los territorios de ultramar. | UN | كما تحث اللجنة على إدماج الاتفاقية في مقررات كافة مستويات النظام التعليمي في أقاليم ما وراء البحار. |
Medidas adoptadas en los territorios de ultramar y los territorios dependientes de la Corona | UN | الإجراءات المتخذة في أقاليم ما وراء البحار والأقاليم التابعة للتاج |
Esta prohibición de viajar se aplica administrativamente en los territorios de ultramar y Dependencias de la Corona del Reino Unido. | UN | ويُنفّذ حظر السفر إداريا في أقاليم ما وراء البحار التابعة للمملكة المتحدة وفي الأقاليم التابعة للتاج. |
El Reino Unido facilitará nuevos datos sobre la situación en los territorios de ultramar y dependencias de la Corona lo antes posible. | UN | وستقدم المملكة المتحدة معلومات إضافية عن الحالة في أقاليم ما وراء البحار وتوابع التاج بأسرع وقت ممكن. |
A ese respecto, Argelia recomendó que el Reino Unido aceptara la aplicación plena y sin restricciones de las disposiciones de la Convención en los territorios de ultramar bajo su control. | UN | وفي هذا الشأن، أوصت الجزائر المملكة المتحدة بأن تقبل بتنفيذ أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب تنفيذاً كاملاً وغير مقيَّد في أقاليم ما وراء البحار الخاضعة لسيطرتها. |
A ese respecto, Argelia recomendó que el Reino Unido aceptara la aplicación plena y sin restricciones de las disposiciones de la Convención en los territorios de ultramar bajo su control. | UN | وفي هذا الشأن، أوصت الجزائر المملكة المتحدة بأن تقبل بتنفيذ أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب تنفيذاً كاملاً وغير مقيَّد في أقاليم ما وراء البحار الخاضعة لسيطرتها. |
La educación en los territorios de ultramar del Reino Unido es una cuestión interna y, por ende, en virtud de sus Constituciones, es responsabilidad de los gobiernos de los Territorios de Ultramar elegidos a nivel local. | UN | التعليم في أقاليم ما وراء البحار التابعة للمملكة المتحدة قضية داخلية، ومن ثم فإنها، بموجب دساتير تلك الأقاليم، من مسؤولية الحكومة المنتخبة محليا لكل إقليم من أقاليم ما وراء البحار. |
Aplicación de la Convención en los territorios de ultramar y en los territorios dependientes de la Corona | UN | تطبيق الاتفاقية في أقاليم ما وراء البحار والأقاليم التابعة للتاج |
i) Mejorar el reglamento de las industrias de servicios financieros en los territorios de ultramar para responder a las normas internacionalmente aceptables y combatir el fraude fiscal y el abuso del poder; | UN | ' ١` تحسين الرقابة على أداء مؤسسات الخدمات المالية في أقاليم ما وراء البحار للوفاء بالمعايير المقبولة دوليا ومكافحة الجريمة المالية وإساءة استخدام نظم الرقابة؛ |
Actualmente tenemos la oportunidad de fijarnos un nuevo programa para brindar nuestra protección al rico patrimonio natural de los Territorios de Ultramar. | UN | وأمامنا فرصة سانحة اليوم لوضع خطة جديدة لرعاية اﻹرث الطبيعي الثري في أقاليم ما وراء البحار. |
Ahora bien, el Comité ve con preocupación que en muchos de los Territorios de Ultramar han sido insuficientes los esfuerzos desplegados para conseguir la plena aplicación del artículo 12 de la Convención. | UN | غير أن اللجنة قلقة لأن الجهود المبذولة في أقاليم ما وراء البحار غير كافية لإنفاذ المادة 12 من الاتفاقية. |
Elogió al Reino Unido por la ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura en 2003 y pidió que se proporcionara más información sobre la limitada aplicabilidad a los Territorios de Ultramar. | UN | وأشادت اليابان بالمملكة المتحدة لتصديقها في عام 2003 على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية منع التعذيب، وطلبت مزيداً من المعلومات الأساسية عن القيود المفروضة على إمكانية تطبيق صكوك من هذا القبيل في أقاليم ما وراء البحار التابعة للمملكة المتحدة. |
41. Argelia hizo referencia al párrafo 13 del resumen preparado por el ACNUDH en el que se mencionaba la declaración del Comité contra la Tortura de que el Reino Unido había hecho una interpretación restrictiva de la aplicabilidad extraterritorial de la Convención contra la Tortura, en particular en un territorio extranjero sobre el que sus fuerzas ejerzan control. | UN | 41- وأشارت الجزائر إلى الفقرة 13 من التقرير الموجز الذي أعدته المفوضية، والتي ورد فيها ما ذكرته لجنة مناهضة التعذيب من أن لدى المملكة المتحدة نظرة ضيقة بشأن إمكانية تطبيق أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب خارج نطاق أراضي الدولة، وبخاصة في أقاليم ما وراء البحار التي تمارس فيها قواتها السيطرة. |