El Pakistán comparte el sentimiento de que debemos intentar concluir el TPCE lo antes posible en 1966. | UN | وتتشاطر باكستان الشعور بأنه ينبغي لنا أن نسعى ﻹبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب في أقرب وقت ممكن في ١٩٩٦. |
Por lo tanto, en su informe de este año, la Conferencia recomienda que, lo antes posible en su período de sesiones de 2002, se proceda a la nueva designación de Coordinadores Especiales. | UN | وبالتالي، يوصي المؤتمر في تقريره لهذا العام بإعادة تعيين منسقين خاصين في أقرب وقت ممكن في دورته لعام 2002. |
El Estado parte hará lo posible por presentar su respuesta a la mayor brevedad dentro de un plazo de seis meses. | UN | وتقدّم الدولة الطرف ردها في أقرب وقت ممكن في غضون ستة أشهر. التسوية الودية |
Instó al Presidente de la Junta de Comercio y Desarrollo a que iniciara lo antes posible las consultas encaminadas a definir la condición jurídica del Grupo Intergubernamental de Expertos en Derecho y Política de la Competencia y del Grupo Intergubernamental de Expertos en Normas Internacionales de Contabilidad y Presentación de Informes. | UN | وحث رئيس مجلس التجارة والتنمية على أن يبدأ في أقرب وقت ممكن في المشاورات لتعريف وضع فريق الخبراء المعني بقانون وسياسة المنافسة وفريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة واﻹبلاغ. |
El Estado parte presentará su respuesta a la mayor brevedad y dentro de un plazo de seis meses. | UN | وتقدم الدولة الطرف ردها في أقرب وقت ممكن في غضون ستة أشهر. |
3. Autoriza asimismo que el Grupo de Trabajo abierto se reúna durante diez días laborables a la mayor brevedad posible en 1995; | UN | ٣- يأذن أيضا للفريق العامل المفتوح العضوية بأن يجتمع لمدة عشرة أيام عمل في أقرب وقت ممكن في ٥٩٩١؛ |
Espera participar lo antes posible en el fortalecimiento y perfeccionamiento del Protocolo II enmendado. | UN | وقال إن شيلي تأمل في المشاركة في أقرب وقت ممكن في تعزيز البروتوكول الثاني المعدل وتحسينه. |
De la misma manera, la Unión Europea apoya enérgicamente a los palestinos en sus esfuerzos por celebrar elecciones lo antes posible en 2004. | UN | وبالمثل، يؤيد الاتحاد الأوروبي بقوة الجهود التي يبذلها الفلسطينيون لإجراء انتخابات في أقرب وقت ممكن في عام 2004. |
Habida cuenta del limitado tiempo de que dispone la Quinta Comisión, esa propuesta debería presentarse lo antes posible en 2007. | UN | ونظرا للقيود الزمنية التي تواجهها اللجنة، يتعين تقديم مثل هذا الاقتراح في أقرب وقت ممكن في عام 2007. |
Francia espera que la Convención entre en vigor lo antes posible en 2010. | UN | وتأمل فرنسا أن يتم بدء نفاذ الاتفاقية في أقرب وقت ممكن في عام 2010. |
Todas las partes de Côte d ' Ivoire reiteraron a la misión de evaluación su compromiso de celebrar elecciones lo antes posible en 2009. | UN | 33 - أكدت الأطراف الإيفوارية كافة من جديد لبعثة التقييم التزامها باجراء الانتخابات في أقرب وقت ممكن في عام 2009. |
El Estado parte hará lo posible por presentar su respuesta a la mayor brevedad dentro de un plazo de seis meses. | UN | وتقدّم الدولة الطرف ردها في أقرب وقت ممكن في غضون ستة أشهر. التسوية الودية |
La mayoría de los Estados se mostraron partidarios de estipular que el Estado parte debía presentar su respuesta a la mayor brevedad dentro de un plazo de 6 meses. | UN | وأيدت أغلبية الدول النص على أن تقدم الدولة الطرف ردها في أقرب وقت ممكن في غضون مدة ستة أشهر. |
Concretamente, responde al párrafo 132 del Plan de Acción de Madrid, en el cual los Estados piden a la Comisión de Desarrollo Social que integre en su labor las distintas dimensiones del envejecimiento de la población y decida lo antes posible las modalidades de examen y evaluación del seguimiento de la Segunda Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento. | UN | وهي تتناول بالتحديد الفقرة 132 من خطة عمل مدريد التي طلبت فيها الدول من اللجنة أن تدمج موضوع شيخوخة السكان بأبعاده المختلفة في أعمالها وأن تنظر في أقرب وقت ممكن في طرائق استعراض وتقييم عملية متابعة الجمعية العالمية الثانية. |
El Estado parte presentará su respuesta a la mayor brevedad y dentro de un plazo de seis meses. | UN | وتقدم الدولة الطرف ردها في أقرب وقت ممكن في غضون ستة أشهر. |
3. Pide al Grupo de Trabajo que se reúna durante diez días laborables a la mayor brevedad posible en 1995; | UN | ٣- ترجو من الفريق العامل أن يجتمع لمدة عشرة أيام عمل في أقرب وقت ممكن في ٥٩٩١؛ |
Por lo cual creo que es importante que yo tenga tu claro y visible apoyo cuanto antes en la campaña. | Open Subtitles | وهذا سبب أني أرى من المهم أن أقوم لك بدعم واضح ومرئي في أقرب وقت ممكن في السباق |
6. En su resolución 933, de 30 de junio de 1994, el Consejo de Seguridad me pidió que le presentase lo antes posible y a más tardar el 15 de julio de 1994, recomendaciones concretas sobre la nueva configuración y reforzamiento de la UNMIH, incluidos los efectivos, la composición, el costo y la duración de la misión. | UN | ٦ - وطلب إلي مجلس اﻷمن، في قراره ٩٣٣ المؤرخ ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤، أن أبادر في أقرب وقت ممكن في أجل أقصاه ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٤، بتقديم توصيات محددة بشأن إعادة تشكيل وتعزيز البعثة من حيث قوتها وعدد أفرادها وتكاليفها ومدتها. |
La primera reunión se celebrará tan pronto como sea posible en los tres meses siguientes a la fecha de la firma del Acuerdo. | UN | ويعقد أول اجتماع في أقرب وقت ممكن في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ توقيع الاتفاق. |
Se invita a todos los distinguidos delegados a que proporcionen cuanto antes a la Secretaría toda corrección lingüística, si las hubiere. | UN | والوفود جميعاً مدعوة إلى تزويد الأمانة بأي تصويبات لغوية في أقرب وقت ممكن في حال وجود بعض التصويبات اللغوية. |
Hasta la fecha 32 Estados han ratificado la Convención y me complace informar que ya se ha redactado el proyecto de legislación interna que permita su ratificación por el Reino Unido a fin de someterlo cuanto antes al período de sesiones de 1995-1996 del Parlamento. | UN | ويسرني أن أقول إن التشريع المحلي الوطني اللازم لجعل تصديق المملكة المتحدة ممكناً، قد تم إصداره في مشروع بغية تقديمه في أقرب وقت ممكن في دورة البرلمان للفترة ٥٩٩١/٦٩٩١. |
Se sugirió que se informara lo antes posible a los Estados Miembros de que sus ofertas de aportación de contingentes habían sido rechazadas. | UN | واقتُرح أن يتم إطلاع الدول الأعضاء في أقرب وقت ممكن في حالة عدم قبول عروضها بالمساهمة بحفظة السلام. |
Por ello espera que esas delegaciones se sumen a las que desean comenzar lo antes posible el examen del proyecto de presupuesto por programas y las otras cuestiones de crucial importancia que tiene ante sí la Comisión. | UN | ولهذا نأمل أن تنضم الوفود المعنية إلى صف تلك الوفود التي تأمل الشروع في أقرب وقت ممكن في النظر في الميزانية البرنامجية وفي المسائل اﻷخرى ذات اﻷهمية اﻷساسية المعروضة على اللجنة. |
2. Adopten las medidas necesarias para que sus gobiernos presenten el informe a la mayor brevedad en los próximos meses; | UN | ٢ - أن يضعوا الترتيبات اللازمة لتقوم الحكومة بتقديم التقرير في أقرب وقت ممكن في اﻷشهر القادمة؛ |
b) Se alienta a los Estados Miembros a aprobar el programa provisional del período de sesiones sustantivo de la Comisión con la mayor antelación posible en las sesiones de organización de la Comisión; | UN | (ب) تشجع الدول الأعضاء على إقرار مشروع جدول أعمال الدورة الموضوعية للهيئة في أقرب وقت ممكن في الاجتماعات التنظيمية للهيئة؛ |
Nuestra voluntad de conseguir lo antes posible la prohibición completa de las minas terrestres se pone de manifiesto en nuestra plena participación en el proceso de Ottawa. | UN | وينعكس التزامنا بتحقيق حظر كامل على اﻷلغام البرية في أقرب وقت ممكن في تعهدنا الكامل في عملية أوتاوا. |