Una delegación observó que en menos de dos años el Subsecretario General había restablecido un clima de confianza en el Departamento de Información Pública, lo cual era digno de encomio. | UN | وقال أحد الوفود إنه في أقل من سنتين أعاد اﻷمين العام المساعد جو الثقة في اﻹدارة، اﻷمر الذي حظي بقدر كبير من التقدير. |
Es particularmente alentador el que se haya podido completar este proceso en menos de dos años. | UN | وانه حقا من دواعي الاعجاب أنكم تمكنتم من اتمام هذه العملية في أقل من سنتين. |
Fue todo un reto elaborar, en menos de dos años, un instrumento que reflejara todas esas inquietudes. | UN | وكان إنتاج صك يعكس جميع هذه الشواغل في أقل من سنتين تحديا هائلا. |
Es particularmente alentador el que se haya podido completar este proceso en menos de dos años. | UN | ومما يثير اعجابي بصفة خاصة أنكم تمكنتم من اتمام هذه العملية في أقل من سنتين. |
Es particularmente alentador el que se haya podido completar este proceso en menos de dos años. | UN | وأنه حقا من دواعي الإعجاب أنكم تمكنتم من إتمام هذه العملية في أقل من سنتين. |
Esas cifras que reflejan la voluntad del gobierno de cuidar su imagen en el escenario internacional, cayeron vertiginosamente en menos de dos años. | UN | وهذه الأرقام التي تعكس إرادة الحكومة العناية بصورتها على الساحة الدولية، قد تحققت في أقل من سنتين. |
La inversión se amortizará en menos de dos años. | UN | وسيغطي هذا الاستثمار التكاليف في أقل من سنتين. |
Las sólidas políticas macroeconómicas que se adoptaron han contribuido, en menos de dos años, a reducir la inflación del 60% en 1994 al 10% en 1996. | UN | وقد أسهمت سياسات الاقتصاد الكلي السديدة في أقل من سنتين فــي تخفيض التضخم من ٦٠ في المائة عام ١٩٩٤ الى ١٠ في المائــة عام ١٩٩٦. |
El Acuerdo es el tercer acuerdo de paz firmado por el Gobierno del Sudán en menos de dos años, después del Acuerdo General de Paz y del Acuerdo de Paz de Darfur. | UN | وكان هذا اتفاق السلام الثالث الذي توقعه حكومة السودان في أقل من سنتين عقب اتفاق السلام الشامل بين الشمال والجنوب واتفاق سلام دارفور. |
88. El representante de Israel conoce bien que el Líbano ha aplicado más del 70% de la resolución 1559 (2004) del Consejo de Seguridad en menos de dos años, y que mediante el diálogo nacional libanés se han hecho esfuerzos por lograr nuevos progresos. | UN | 88 - وأردف قائلا إن ممثل إسرائيل يدرك تماما أنّ لبنان نفّذ أكثر من 70 في المائة من قرار مجلس الأمن 1559 (2004) في أقل من سنتين وأنّ جهودا تُبذل لتحقيق المزيد من التقدم عبر الحوار الوطني اللبناني. |
El presente informe permite echar una ojeada a la profundidad y extensión de lo que se ha logrado en menos de dos años de búsqueda por ONU-Hábitat de un enfoque coherente de las asociaciones y la cooperación. | UN | 93 - ولا يُقدّم هذا التقرير سوى لمحة عن عمق ونطاق ما بلغه في أقل من سنتين موئلُ الأمم المتحدة في سعيه إلى توخي نهج متّسق بشأن الشراكات والتعاون. |
Como consecuencia de las constantes actividades de desarrollo económico realizadas en las Malvinas y de un decreto de 1828 por el cual se ofrecían exenciones fiscales y derechos exclusivos de pesca a quienes se radicaran en la zona, la población estable del archipiélago llegó a más de 100 personas en menos de dos años. | UN | وأوضحت أنه نتيجة لتواصل جهود التنمية الاقتصادية في جزر مالفيناس ولمرسوم صادر في عام 1828 يمنح إعفاءات من الضرائب، وحقوق صيد خالصة للمستوطنين، بلغ عدد السكان الدائمين بالأرخبيل أكثر من 100 في أقل من سنتين. |
en menos de dos años llevó a cabo 3.099 inspecciones en el lugar de trabajo, que abarcaron 44.681 trabajadores en los 13 distritos del país. | UN | وأجرت في أقل من سنتين 099 3 عملية تفتيش في مقار العمل، شملت 681 44 عاملا في مقاطعات البلد البالغة 13 مقاطعة(). |
La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito ha preparado un programa de actividades para promover la entrada en vigor de la Convención lo antes posible, a fin de mantener el impulso político que permitió negociar y aprobar la Convención en menos de dos años. | UN | 41- وقد أعد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة برنامج أنشطة للترويج لدخول الاتفاقية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن، وذلك بغية إدامة الزخم السياسي الذي أتاح التفاوض بشأن الاتفاقية واعتمادها في أقل من سنتين. |
Esencialmente, la labor de preparación para el inicio del primer período de compromiso con arreglo al Protocolo de Kyoto en 2008 debía realizarse en principio en varios años, pero debido a la entrada en vigor tardía del instrumento, deberá realizarse esta labor en menos de dos años en el período 20062007. | UN | ولقد كان من المفترض، في الأصل، أن ينجز العمل التمهيدي اللازم لمباشرة فترة الالتزام الأولى بموجب بروتوكول كيوتو في عام 2008، على مدى عدة سنوات، ولكن بسبب دخول هذا الصك حيز النفاذ في وقت متأخر فسيتعين إنجاز هذا العمل في أقل من سنتين في الفترة 2006-2007. |
a) Crecimiento explosivo del entorno de servidores. Los 4.557 servidores señalados en la encuesta de 2010 indican un crecimiento del 23% en menos de dos años, en relación con el número de servidores señalados en la encuesta de 2008, impulsado por el mayor crecimiento y demanda de la Organización. | UN | (أ) النمو الهائل لبيئة الخواديم - يُشير عدد الخواديم البالغ 557 4 خادوما الوارد في مسح عام 2010 إلى نمو بنسبة 23 في المائة في أقل من سنتين مُقارنة بعدد الخواديم الوارد في مسح عام 2008، مدفوعا بزيادة النمو في المنظمة وزيادة الطلب على الخواديم فيها. |