Como consecuencia de grandes inundaciones, deslizamientos de tierra, aludes y erupciones volcánicas, ha habido considerables pérdidas de vidas y penurias que a menudo han provocado trastornos económicos graves especialmente en los países más pobres. | UN | إذ تسببت الفيضانات والانزلاقات الأرضية والانهيارات والانفجارات البركانية الكبرى في فقدان أرواح كثيرة وحدوث مصاعب جمة، صحبتها في أحيان كثيرة انهيارات اقتصادية خطيرة لا سيما في أكثر البلدان فقرا. |
Esto se debe en parte a un mayor acceso a drogas antirretrovirales en los países más pobres. | UN | ويعزى ذلك جزئيا إلى زيادة فرص الحصول على العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة في أكثر البلدان فقرا. |
Este conjunto básico de transferencias será asequible si se aplica de manera progresiva, incluso en los países más pobres. | UN | وإذا طُبقت تدريجيا مجموعة التحويلات الأساسية المذكورة فستكون زهيدة التكلفة، حتى في أكثر البلدان فقرا. |
Si bien estos esfuerzos contribuyeron a aliviar las condiciones sociales en los países más pobres y los de reciente independencia, determinadas percepciones y actitudes condujeron a una crisis del desarrollo en la década de 1980, que redujo las actividades del sistema de las Naciones Unidas en los países menos desarrollados. | UN | ولئن كانت هذه الجهود قد أسهمت في تحسين اﻷحوال الاجتماعية في أكثر البلدان فقرا وفي البلدان التي نالت استقلالها مؤخرا، فإن بعض المفاهيم والمواقف أفضت الى أزمة في مجال التنمية خلال الثمانينات مما قلص أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في أقل البلدان نموا. |
En su informe de 1997, el Comité de Asistencia para el Desarrollo (CAD) de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos señaló que, para reducir a la mitad la incidencia de la pobreza entre 1995 y el año 2015 debía duplicarse el crecimiento del producto interior bruto por habitante de los países más pobres. | UN | وفي تقرير أصدرته عام 1997 لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، أوضحت اللجنة أن خفض معدلات حدوث الفقر بمقدار النصف يتطلب مضاعفة معدلات نمو نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي في أكثر البلدان فقرا في الفترة ما بين عامي 1995 و2015. |
El problema del paludismo es más grave en los países más pobres y entre las personas que viven en condiciones más difíciles y de mayor miseria. | UN | ١ - تشكل الملاريا خطورة بالغة في أكثر البلدان فقرا وبين من يعيشون في ظل ظروف بالغة الصعوبة وظروف الحرمان. |
El acceso a las hipotecas también aumenta rápidamente, pues pasa del 5% del total de la deuda en los países más pobres al 30% en los países desarrollados. | UN | كما أن نسبة الحصول على ائتمان عقاري تزيد زيادة سريعة من ٥ في المائة من إجمالي الدين في أكثر البلدان فقرا إلى ٠٣ في المائة في البلدان المتقدمة النمو. |
Si bien se han presentado varias iniciativas para resolver el problema de los países endeudados, esos problemas han persistido, en particular en los países más pobres y más fuertemente endeudados. | UN | ورغم اقتراح عدد من المبادرات الرامية لمعالجة مشاكل البلدان المدينة، فإن هذه المشاكل ظلت باقية، خاصة في أكثر البلدان فقرا وأشدها مديونية. |
De ese monto, el 25% fue encauzado a través de las Naciones Unidas, cuyos programas de desarrollo, especialmente en los países más pobres y menos adelantados, consideramos como asunto de máxima prioridad. | UN | ومن أصل هذا المبلغ وجهت نسبة ٢٥ في المائة من خلال اﻷمــم المتحــدة التي نعتبر برامجها اﻹنمائية، وخاصة في أكثر البلدان فقرا وأقلها تقدما، مسألة ذات أولوية قصوى. |
En todo caso, la pobreza debe ser erradicada a11í donde se encuentre, tanto en los países más pobres como en aquellos de rentas medias que se incorporan a la economía global en procesos política y económicamente frágiles. | UN | وعلى كل حال، لا بد من القضاء على الفقر حيثما وجد، في أكثر البلدان فقرا وفي البلدان المتوسطة الدخل على حد سواء، التي تنضم إلى الاقتصاد العالمي بينما تمر بعمليات سياسية واقتصادية حساسة. |
También brindó a los países de la Unión Europea, y a Francia en particular la oportunidad de poner de manifiesto su compromiso con la promoción del desarrollo sostenible en los países más pobres. | UN | وقد منح المؤتمر أيضا بلدان الاتحاد الأوروبي، وفرنسا بصفة خاصة، الفرصة لتوضيح التزامها بتعزيز التنمية المستدامة في أكثر البلدان فقرا. |
Sin embargo, en los países más pobres en particular es poco probable que una mayor movilización y uso eficaz de los recursos internos basten para poder alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ولكن في أكثر البلدان فقرا على وجه الخصوص لا يحتمل أن تكون زيادة تعبئة الموارد المحلية وزيادة فعالية استخدامها كافيتين لتلبية الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cada día se vuelve más evidente que el mundo enfrenta una crisis global que impacta negativamente en los esfuerzos de desarrollo, sobre todo en los países más pobres. | UN | ويتضح بشكل متزايد كل يوم أن العالم يواجه أزمة عالمية تؤثر تأثيرا سلبيا على الجهود الإنمائية، وخاصة في أكثر البلدان فقرا. |
A menos que tomemos medidas audaces en el curso del próximo decenio, las enfermedades no transmisibles se convertirán en la causa más común de muerte, incluso en los países más pobres del mundo. | UN | وما لم نتخذ إجراءات جريئة في غضون العقد القادم، فإن الأمراض غير المعدية ستصبح السبب الأكثر شيوعا للوفيات حتى في أكثر البلدان فقرا في العالم. |
18. Pese a algunos acontecimientos positivos en la esfera de la deuda y del alivio de la deuda, la situación general sigue dando motivo de preocupación, en particular en los países más pobres. | UN | ٨١ - ولكن رغم عدد من التطورات اﻹيجابية في مجال الديون وتخفيف عبء الديون، لا تزال الحالة العامة تبعث على القلق، لاسيما في أكثر البلدان فقرا. |
Su Gobierno apoya las iniciativas internacionales encaminadas a reducir los costos de las remesas de los emigrantes y potenciar su efecto estimulador del desarrollo, sobre todo en los países más pobres. | UN | 7 - وأردف القول بأن حكومته تدعم الجهود الدولية لتقليل تكلفة تحويلات المهاجرين وتعزيز أثرها الحفاز على التنمية، وقبل كل شيء، في أكثر البلدان فقرا. |
En una reunión celebrada en Brasilia en septiembre de 2006, los Jefes de Estado de esos tres países se comprometieron a crear un fondo fiduciario como contribución al alivio de la pobreza en los países más pobres. | UN | وفي اجتماع عقد في برازيليا في أيلول/سبتمبر 2006، تعهّد رؤساء هذه الدول الثلاث بتأسيس صندوق استئماني مساهمةً منهم في الحد من الفقر في أكثر البلدان فقرا. |
Estoy seguro de que la mayoría coincidiría conmigo, a partir del análisis exhaustivo de la situación que impera en los países más pobres de África, o del mundo, en que la tarea clave es respaldar el crecimiento económico y la generación de nuevos empleos en los países en desarrollo. | UN | وأعتقد أن الأغلبية ستوافق على أن المهمة الرئيسية هي دعم النمو الاقتصادي وإيجاد الوظائف في البلدان النامية، وذلك استنادا إلى تحليل الحالة في أكثر البلدان فقرا في أفريقيا، أو في العالم بأسره فيما يتعلق بهذا الأمر. |
A ese respecto, en estudios recientes se indica que un aumento de 10 teléfonos móviles por cada 100 habitantes puede hacer que el PIB aumente un 0,6% en los países más pobres. | UN | لذلـك توحـي دراسات أجريت مؤخـرا أن زيادة مقدارها 10 هواتف متنقلــة لكل مائة شخص قد تـؤدي إلى زيادة نمو الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 0.6 في المائة في أكثر البلدان فقرا(28). |
El dilema que enfrentan los encargados de la formulación de políticas de los países más pobres del mundo es especialmente grave, ya que es probable que el brusco aumento reciente de los precios de los combustibles y los alimentos lleve a un rápido deterioro de los ingresos de los hogares, anulando muchos de los logros de los países en la esfera de la reducción de la pobreza. | UN | وتتسم الورطة التي تواجه مقرري السياسات في أكثر البلدان فقرا في العالم بشدة بالغة بالنظر إلى أنه من المرجح أن يؤدي الارتفاع المفاجئ في أسعار الوقود والأغذية في الآونة الأخيرة إلى تدهور سريع في الدخل لدى الأسر المعيشية، مما يقوض إلى حد كبير المكاسب التي حققتها البلدان في مجال الحد من الفقر. |