ويكيبيديا

    "في أكثر من بلد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en más de un país
        
    • a más de un país
        
    En los casos transnacionales, como el contrabando, el mismo acto delictivo también podría generar informes de incidentes en más de un país. UN وفي الحالات عبر الوطنية، مثل التهريب، يمكن أن يؤدي فعل إجرامي واحد إلى ورود تقارير عن الحادثة في أكثر من بلد واحد.
    Los indicadores rara vez se utilizan en más de un país. UN فنادراً ما يُستخدم أحد المؤشرات في أكثر من بلد واحد.
    Bulgaria es parte en una serie de tratados multilaterales, que conforman el marco jurídico necesario para llevar a cabo investigaciones conjuntas en más de un país. UN وبلغاريا طرف في مجموعة من الاتفاقات المتعددة الأطراف التي تشكّل قوام الإطار القانوني اللازم لإجراء تحقيقات مشتركة في أكثر من بلد واحد.
    Considera que podrían elaborarse más informes de este tipo, habida cuenta del gran número de pueblos indígenas que viven en más de un país y los problemas transfronterizos a que hacen frente. UN وهو يرى أنه يمكن القيام بالمزيد من الإبلاغ وفقا لهذا الأسلوب نظرا لوجود الكثير من الشعوب الأصلية التي تعيش في أكثر من بلد وتواجه تحديات عابرة للحدود.
    Estas son compañías que operan en más de un país, y encontramos 43 000. TED هذه شركات تعمل في أكثر من بلد واحد، ووجدنا 43،000.
    Muchos de ellos se encargan de la ejecución de más de un subproyecto y están presentes en más de un país. UN ٥١ - للمفوضية أكثر من ٠٠٥ شريك منفذ، ينفذ منهم الكثيرون أكثر من مشروع فرعي واحد ويتواجدون في أكثر من بلد واحد.
    Muchos de ellos se encargan de la ejecución de más de un subproyecto y están presentes en más de un país. UN ٥١- للمفوضية أكثر من ٠٠٥ شريك منفذ، ينفذ منهم الكثيرون أكثر من مشروع فرعي واحد ويتواجدون في أكثر من بلد واحد.
    ii) Prepare un proyecto de nota que contenga una descripción de una muestra de casos de prácticas comerciales restrictivas que tienen efectos en más de un país, en particular en los países en desarrollo y otros países, y en la que se saquen conclusiones generales acerca de las cuestiones suscitadas por esos casos; UN `٢` مشروع مذكرة تشرح حالات مختارة لممارسات تجارية تقييدية لها أثر في أكثر من بلد واحد، وخاصة من البلدان النامية وبلدان أخرى، مع وضع استنتاجات إجمالية فيما يتعلق بالقضايا التي تثيرها هذه الحالات؛
    Uno de los criterios que han de cumplirse es que la organización no gubernamental solicitante habrá de ser internacional en su estructura, lo que significa que deberá tener miembros en más de un país. UN ومن المعايير الواجب استيفاؤها ضرورة أن تكون المنظمة غير الحكومية المقدمة للطلب دولية في هيكلها، مما يعني ضرورة أن يكون لديها أعضاء في أكثر من بلد واحد.
    iii) Aborde las cuestiones de derechos humanos que rebasen las fronteras entre los Estados que abarca su mandato y a las cuales sólo pueda hacer frente mediante una acción concertada en más de un país; UN ' ٣ ' أن يعالج قضايا حقوق اﻹنسان التي تتجاوز الحدود التي تفصل بين الدول المشمولة بولايته والتي لا يمكن معالجتها إلا من خلال جهود متضافرة في أكثر من بلد واحد؛
    Uno de los problemas más importantes de su país era la aplicación de normas antimonopolios a compañías que operaban en más de un país, lo que requería la elaboración de un mecanismo adecuado. UN وبيّن أن من أهم المشاكل في بلده مشكلة تطبيق أنظمة مكافحة الاحتكار على الشركات العاملة في أكثر من بلد واحد، اﻷمر الذي يتطلب وضع آلية مناسبة.
    En caso de que el delito penal haya sido cometido en más de un país o en que no se tenga conocimiento del lugar en que ha ocurrido, tendrá prioridad la solicitud formulada por el primer Estado que haya solicitado la extradición. UN وإذا كانت الجريمة قد ارتكبت في أكثر من بلد واحد أو إذا لم يُعرف أين ارتكبت بالضبط، تعطى الأولوية للطلب المقدم من الدولة التي طلبت التسليم قبل غيرها.
    Ese intercambio de información sería especialmente valioso para aplicar la ley en los casos en que una entidad está situada en más de un país y en los de organizaciones que han intentado evitar las sanciones reorganizándose con un nombre diferente pero continuando con los mismos métodos ilícitos de llevar a cabo actividades comerciales. UN ولمشاطرة المعلومات على هذا النحو قيمة كبيرة بالنسبة لسلطات إنفاذ القانون في الحالات التي يوجد فيها الكيان في أكثر من بلد وفي حالة المنظمات التي تحاول التملص من الجزاءات بإعادة تنظيم نفسها تحت اسم مختلف مع أنها تواصل الأخذ بالأساليب غير المشروعة ذاتها في القيام بأعمالها.
    Los representantes del Secretario General informaron a la Comisión que las empresas de seguridad privada con personal armado que figuran en los anexos operan, con una sola excepción, a nivel nacional o local y que algunas de ellas pueden operar en más de un país. UN وأبلغ ممثلو الأمين العام اللجنة بأن شركات الأمن الخاص المسلح الواردة في المرفقين، باستثناء واحدة منها، هي شركات وطنية أو محلية النطاق، وأن بعضاً منها قد يعمل في أكثر من بلد واحد.
    Estos proyectos son de alcance regional y tienen por objeto repercutir positivamente en más de un país africano, contribuyendo así a la integración económica de los países receptores. UN وهذه المشاريع ذات صبغة إقليمية وتهدف إلى تحقيق تأثير إيجابي في أكثر من بلد أفريقي في آن واحد، ومن ثَمَّ تسهم في تكامل اقتصاديات البلدان المتلقية.
    La delegación de la India propuso la siguiente definición: “Se entenderá por delincuencia organizada transnacional todo delito grave con ramificaciones en más de un país o que sea cometido en un país por un grupo delictivo organizado que actúe desde el territorio de otro país.” UN واقترح وفد الهند التعريف التالي : " الجريمة المنظمة عبر الوطنية هي أي جريمة خطيرة لها تشعبات في أكثر من بلد واحد أو ترتكبها في أي بلد جماعة اجرامية منظمة تدير عملياتها انطلاقا من اقليم بلد آخر " .
    La delegación de la India propuso la siguiente definición: “Se entenderá por delincuencia organizada transnacional todo delito grave con ramificaciones en más de un país o que sea cometido en un país por un grupo delictivo organizado que actúe desde el territorio de otro país.” UN واقترح وفد الهند التعريف التالي : " الجريمة المنظمة عبر الوطنية هي أي جريمة خطيرة لها تشعبات في أكثر من بلد واحد أو ترتكبها في أي بلد جماعة اجرامية منظمة تدير عملياتها انطلاقا من اقليم بلد آخر " .
    Los problemas involucrados son complejos debido a que la movilidad de las víctimas y de los delincuentes aumenta constantemente, que los productos y conocimientos se pueden desplazar con gran facilidad, que los delitos se pueden cometer en más de un país, y que entre las víctimas puede haber ciudadanos de diferentes países, como en el caso de los delitos informáticos. UN فالمسائل الضالعة في هذا الموضوع تعتبر معقدة للغاية، وذلك ﻷن حركية الضحايا والجناة متزايدة باطراد، ويمكن نقل السلع والمعارف بسهولة كبيرة، ويمكن ارتكاب الجرائم في أكثر من بلد ويمكن للضحايا أن تشمل مواطنين من بلدان مختلفة، كما هو الحال في الجرائم المرتكبة باستمعال الحواسيب.
    48. En el caso de los grupos que sean objeto de discriminación en más de un país, los países afectados deberían cooperar adoptando medidas conjuntas y elaborando estrategias regionales para solucionar el problema. UN 48- وعندما تواجه أية مجموعات التمييز ضدها في أكثر من بلد واحد، ينبغي لكل البلدان المعنية أن تتعاون فيما بينها لاتخاذ تدابير مشتركة ووضع استراتيجيات إقليمية لحل المشاكل القائمة.
    Es preciso aumentar la colaboración entre los países de origen y destino para aumentar la transferibilidad de las prestaciones y garantizar que los migrantes no se vean penalizados por haber trabajado a lo largo de su vida activa en más de un país. UN 98 - هناك حاجة إلى مزيد من التعاون فيما بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد من أجل تحسين قابلية استحقاقات المعاشات التقاعدية للتحويل وكفالة ألا يُعاقب المهاجرون لكونهم عملوا طوال حياتهم الإنتاجية في أكثر من بلد واحد.
    Fortalecer el intercambio de información y consultas sobre prácticas comerciales restrictivas que afecten a más de un país. 12.4. UN ٢١-٣ ينبغي تعزيز عمليات تبادل المعلومات والمشاورات بشأن الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر في أكثر من بلد واحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد