ويكيبيديا

    "في أماكن عملهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en sus lugares de trabajo
        
    • en el lugar de trabajo
        
    • en su lugar de trabajo
        
    • en su trabajo
        
    • en el trabajo
        
    • en el servicio
        
    • at their workplace
        
    • en sus centros de trabajo
        
    • en su propio lugar de trabajo
        
    También costea los sueldos de los miembros del ONC en sus lugares de trabajo. UN وهي تدفع أيضا مرتبات أعضاء هيئة التنسيق الوطنية في أماكن عملهم.
    El trabajo infantil no es sinónimo de violencia, pero muchos niños están expuestos a la violencia en sus lugares de trabajo. UN وليس عمل الأطفال مساويا للعنف، ولكن عددا كبيرا من الأطفال يتعرضون للعنف في أماكن عملهم.
    Las campañas de información, educación y concienciación se destinan asimismo de manera específica a los hombres, especialmente en el lugar de trabajo. UN وتستهدف أيضاً أعمال الإعلام والتعليم والتوعية بصورة معينة الرجال بالخصوص في أماكن عملهم.
    Se afirma que la mayoría de las desapariciones ocurrieron después de la detención en el domicilio o en el lugar de trabajo. UN وقيل إن أغلبية حالات الاختفاء وقعت بعد إلقاء القبض على الأشخاص في دورهم أو في أماكن عملهم.
    Los ciudadanos tienen derecho a formar sindicatos en su lugar de trabajo en las instituciones, empresas, asociaciones, etc. UN ومن حق المواطنين تكوين نقابات عمال في أماكن عملهم في المؤسسات والشركات والجمعيات، الخ.
    Recientemente se han efectuado también charlas para los padres en su lugar de trabajo. UN وألقيت في الآونة الأخيرة محاضرات من هذا النوع على الأولياء في أماكن عملهم.
    La prevención también incluye la capacitación de los profesionales que se enfrentan a esta cuestión en su trabajo. UN وتشمل الوقاية أيضا تدريب العاملين المهنيين الذين يواجهون هذه القضية في أماكن عملهم.
    Los técnicos, enfermeros y otros empleados pueden estudiar en sus lugares de trabajo y recibir instrucción, transmitida por satélites, de universidades situadas en otros lugares del país. UN ويمكن للمهندسين والممرضين وغيرهم من الموظفين أن يدرسوا في أماكن عملهم ، حيث تصلهم الدروس من الجامعات في أرجاء القطر بواسطة الساتل .
    6. En Yemen todos los cristianos son extranjeros que residen en el país por motivos profesionales. Los cristianos son libres de profesar su religión, bien en sus lugares de trabajo o en lugares destinados a tal fin. UN 6- أما المسيحيون الموجودون في اليمن فجميعهم من الأجانب المقيمين في اليمن لأسباب ترجع إلى نشاطهم المهني ويمارسون طقوسهم الدينية بحرية إما في أماكن عملهم أو في أماكن خصصوها لممارسة شعائرهم الدينية.
    En esos casos, o cuando tales desastres sean inminentes, los trabajadores están obligados a trabajar más horas de las establecidas en su horario normal de trabajo a tiempo completo o en el tiempo parcial convenido, bien en sus lugares de trabajo, o bien realizando otras tareas para eliminar o prevenir las consecuencias de esos desastres. UN وعند حدوث تلك الكوارث أو إذا كانت هذه الكوارث وشيكة الوقوع، فإن العمال ملزمون بالعمل أكثر من ساعات الدوام الكامل أو الجزئي في أماكن عملهم أو القيام بعمل يرتبط بإزالة آثار تلك الكوارث أو منع حدوثها.
    12. La Comisión hizo mucho hincapié en ayudar a los empleadores, a proveedores de servicios y al sector gubernamental a comprender mejor las repercusiones de las ordenanzas contra la discriminación en sus lugares de trabajo. UN 12 - وقد ركزت اللجنة تركيزاً شديداً على مساعدة أرباب العمل ومقدمي الخدمات والحكومة على زيادة فهم الآثار المترتبة في أماكن عملهم على تشريعات مناهضة التمييز.
    Como parte de las actividades de inspección, se realizaron algunas entrevistas a particulares y a grupos en sus lugares de trabajo, mientras que otras entrevistas se llevaron a cabo durante reuniones previamente concertadas con científicos que habían desempeñado una función clave en el antiguo programa nuclear del Iraq y otras personas de quienes se sabía que habían participado en él. UN 27 - وقد أجريت بعض المقابلات مع أفراد ومجموعات في أماكن عملهم كجزء من أنشطة التفتيش، بينما أجريت مقابلات أخرى من خلال اجتماعات عقدت بترتيب مسبق مع كبار العلماء وغيرهم ممن كان يعرف أنهم قد شاركوا في برنامج العراق النووي السابق.
    :: Reducción en las solicitudes de vuelos especiales, menor tiempo de viaje entre ubicaciones, aumento de la disponibilidad del personal en el lugar de trabajo UN :: تخفيض طلبات الرحلات الاستثنائية، وتقصير وقت السفر بين المواقع، وزيادة توافر الموظفين في أماكن عملهم
    :: Reducción de las solicitudes de vuelos especiales, menor tiempo de viaje entre emplazamientos, aumento de la disponibilidad del personal en el lugar de trabajo UN :: تخفيض طلبات الرحلات الاستثنائية، وتقصير وقت السفر بين المواقع، وزيادة تواجد الموظفين في أماكن عملهم
    - Los futuros agentes y los agentes autorizados tenían derechos limitados de acceso a los empleados en el lugar de trabajo con el fin de facilitar el proceso de negociación cuando el empleador estaba de acuerdo y el funcionamiento normal del trabajo no se ha visto afectado. UN كان الوكلاء المرشحون والمعتمدون يتمتعون بحقوق محدودة للوصول إلى العمال في أماكن عملهم من أجل تقديم المساعدة في عملية التفاوض حيثما يوافق عليه صاحب العمل، وحيثما لا يتعطل سير العمل العادي.
    Un 47% de los hombres y un 41% de las mujeres sufren estrés y tensiones nerviosas agudas en su lugar de trabajo. UN ويعاني 47 في المائة من الرجال و 41 في المائة من النساء من الإرهاق والتوتر العصبي الشديد في أماكن عملهم.
    La Oficina reconoce el compromiso de esas personas con la promoción de la ética y los valores en su lugar de trabajo. UN ويقدر مكتب الأخلاقيات التزام هؤلاء الأفراد بتعزيز القواعد الأخلاقية والقيم في أماكن عملهم.
    e) Efectos adversos: i) Los trabajadores expuestos al producto químico en su lugar de trabajo mostraron indicios clínicos de envenenamiento por clordecona (Ref. 3); UN ' 1` إن العمال الذين يتعرضون في أماكن عملهم لهذه المادة، تظهر عليهم علامات سريرية للتسمم بمادة الكلورديكون (المرجع 3)؛
    Hemos centrado nuestro esfuerzo en la capacitación de nuestra población para dotarla de los conocimientos necesarios para que encaren los retos en su trabajo y contribuyan al desarrollo nacional. UN وقد ركزنا جهودنا دائما على تدريب أفراد شعبنا لتزويدهم بالمهارات الضرورية لمواجهة التحديات التي تعترضهم في أماكن عملهم والإسهام في التنمية الوطنية.
    La Ley de indemnización por accidentes y enfermedades profesionales dispone la financiación de las indemnizaciones que se otorgan a los trabajadores que sufren lesiones en el trabajo. UN ويغطي قانون تعويض العمال المستحقات الممنوحة لمن أصيب منهم في أماكن عملهم.
    :: Formación en el servicio de 250 oficiales de la policía local UN :: تدريب 250 عنصرا من عناصر الشرطة المحلية في أماكن عملهم
    Moreover, members of minorities generally do not suffer from discrimination in the labour market, at their workplace, in hospitals or in the housing market. UN وفضلاً عن ذلك، لا يعاني أفراد الأقليات عموماً من التمييز في سوق العمل أو في أماكن عملهم أو في المستشفيات أو في سوق الإسكان.
    Se han promulgado dos leyes, una sobre la protección de las mujeres víctimas de violación y otra sobre la protección de las personas que viven con SIDA en sus centros de trabajo. UN وقد اعتمدت هايتي قانونين، أحدهما لحماية المرأة التي تقع ضحية للاغتصاب، ويتعلق الثاني بحماية المصابين بالمرض في أماكن عملهم.
    En investigaciones recientes se ha demostrado que es posible que los empleados del sector de la salud estén expuestos a mayores riesgos que el público en general debido al uso de productos químicos en su propio lugar de trabajo. UN وقد دلت البحوث الأخيرة على أن العاملين في مجال الصحة قد يكونون معرضين أكثر من الجمهور العام لمخاطر المواد الكيميائية التي تستخدم في أماكن عملهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد