- Asistencia para la repatriación de los refugiados de la RDC a fin de que viajen en condiciones de seguridad y dignidad de Angola a la RDC. | UN | الديمقراطية كي يسافروا في أمان وبكرامة من أنغولا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
- repatriar en condiciones de seguridad y dignidad a las personas que no reúnan los requisitos para ser refugiados. | UN | - العودة إلى الوطن في أمان وبكرامة لمن يتبين أنهم لا يفون بمعايير اللاجئ. الفيتناميون |
Considera que la presencia de más de 1,5 millones de refugiados en la región constituye un importante factor de desestabilización y que el regreso de esas personas a sus países de origen en condiciones de seguridad y dignidad es indispensable para restablecer la paz. | UN | وهو يرى أن وجود أكثر من مليون ونصف المليون من اللاجئين في المنطقة يشكل عاملا رئيسيا لزعزعة الاستقرار وأن عودتهم إلى بلدانهم اﻷصلية في أمان وبكرامة أمر أساسي إذا أريد استعادة السلام. |
94.29 Crear lo antes posible un plan de acción para prevenir las agresiones racistas, de manera que los miembros de los grupos vulnerables, como los romaníes, puedan vivir con seguridad y dignidad (Suiza); | UN | 94-29- أن تضع في أقرب وقت ممكن خطة عمل لمنع الاعتداءات العنصرية كي يتسنى للمنتمين إلى الفئات المستضعفة، بما في ذلك أقلية الروما، العيش في أمان وبكرامة (سويسرا)؛ |
Millones de personas en todo el mundo pueden desplazarse, vivir y trabajar con seguridad y dignidad. Sin embargo, otros se ven obligados a desplazarse a causa de la pobreza, la violencia y los conflictos, o los cambios ambientales, y muchos de ellos se enfrentan a la explotación, el abuso y otras violaciones de los derechos humanos a lo largo del camino. | UN | وفي حين أن الملايين من البشر قادرون على التنقل والعيش والعمل في أمان وبكرامة في جميع أنحاء العالم، فإن آخرين يضطرون إلى الانتقال بسبب الفقر أو العنف والنزاعات أو التغيرات البيئية ويواجه العديدون في طريقهم الاستغلال وسوء المعاملة وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Tailandia siempre tratará de proporcionar asistencia humanitaria y refugio provisional a las personas refugiadas a lo largo de sus fronteras como resultado de conflictos en sus propios países, y una vez normalizada la situación en el país de procedencia Tailandia facilitará la repatriación de esas personas en condiciones de seguridad y con dignidad. | UN | وتسعى تايلند دائما لتقديم المساعدة اﻹنسانية والمأوى المؤقت إلى اﻷشخاص النازحين عبر حدودها نتيجة النزاعات الناشبة في بلدانهم. وعندما تعود الحالة في أوطانهم إلى وضعها الطبيعي، تقدم تايلند، مع ذلك، كافة التسهيلات لعودتهم إلى الوطن في أمان وبكرامة. |
La Subcomisión alienta a las partes involucradas a que establezcan un proceso de verificación imparcial y a que tomen medidas más eficaces y urgentes para negociar el regreso voluntario de los bhutaneses cuya condición de refugiados se haya demostrado, a fin de que puedan abandonar los campamentos y regresar a sus hogares dignamente y en condiciones de seguridad. | UN | وتشجع اللجنة الفرعية اﻷطراف المعنية على اقامة عملية تحقق نزيهة، وعلى بذل جهود أكثر فعالية وإلحاحاً في سبيل التفاوض بشأن العودة الطوعية للبوتانيين الذين يتم التحقق من كونهم لاجئين، كيما يتسنى لهم مغادرة المخيمات والعودة إلى وطنهم في أمان وبكرامة. |
564. Tercer objetivo: Prestar apoyo y realizar la repatriación voluntaria a Somalia en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | 564- الهدف الثالث: دعم وتنفيذ عملية العودة الطوعية إلى الصومال في أمان وبكرامة. |
6. Afirma el objetivo del Plan de Acción de Madrid, que consiste en que la población pueda envejecer en todas partes en condiciones de seguridad y dignidad y que las personas de edad puedan continuar participando en sus respectivas sociedades como ciudadanos con plenos derechos; | UN | 6 - تؤكد هدف خطة عمل مدريد للشيخوخة، المتمثل في ضمان قدرة الأشخاص في كل مكان على التقدم في السن في أمان وبكرامة وعلى الاستمرار في المشاركة في مجتمعاتهم بصفتهم مواطنين كاملي الحقوق؛ |
6. Afirma el objetivo del Plan de Acción de Madrid, que consiste en que la población pueda envejecer en todas partes en condiciones de seguridad y dignidad y que las personas de edad puedan continuar participando en sus respectivas sociedades como ciudadanos con plenos derechos; | UN | 6 - تؤكد هدف خطة عمل مدريد، المتمثل في ضمان قدرة الأشخاص في كل مكان على التقدم في السن في أمان وبكرامة وعلى الاستمرار في المشاركة في مجتمعاتهم بصفتهم مواطنين كاملي الحقوق؛ |
Muchos expertos en derechos humanos y testigos describieron las acciones del gobierno israelí en Gaza y la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental, como sistemáticamente discriminatorias y señalaron que, en general, constituían una negación del derecho de la población palestina a vivir en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | 32 - وقد وصف العديد من خبراء حقوق الإنسان والشهود الإجراءات التي اتخذتها الحكومة الإسرائيلية في قطاع غزة والضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، بأنها تمييزية على نحو منهجي، وتنكر بصفة عامة حق الشعب الفلسطيني في العيش في أمان وبكرامة. |
Prosiguieron los esfuerzos para llegar a un consenso sobre un documento marco que confirme los principios fundamentales e internacionalmente reconocidos que rigen el trato de las personas desplazadas, la necesidad del acceso de la asistencia humanitaria y la importancia del regreso voluntario en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | واستمرت الجهود المبذولة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن إعداد وثيقة إطارية تؤكد المبادئ الأساسية المعترف بها دولياً التي تحكم معاملة المشردين، وضرورة إفساح الطريق أمام وصول المساعدات الإنسانية، وأهمية العودة الطوعية في أمان وبكرامة. |
Se realizaron esfuerzos constantes para llegar a un consenso sobre un documento marco que confirme los principios fundamentales e internacionalmente reconocidos que rigen el trato de las personas desplazadas, la necesidad del acceso de la asistencia humanitaria y la importancia del regreso voluntario en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | واستمرت الجهود المبذولة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن إعداد وثيقة إطارية تؤكد المبادئ الأساسية المعترف بها دولياً التي تحكم معاملة المشردين، وتؤكد ضرورة إفساح الطريق أمام وصول المساعدات الإنسانية وأهمية العودة الطوعية في أمان وبكرامة. |
Repite su llamamiento para que se modifique el paradigma, pasando de la aplicación de políticas que consideran la vivienda sobre todo como un activo financiero a un enfoque basado en los derechos humanos en el que se ponga de relieve su dimensión social, permitiendo a las personas y los hogares vivir con seguridad y dignidad. | UN | وكررت دعوتها إلى إحداث تحول في النموذج المتبع من استخدام السياسات التي تنظر إلى الإسكان أساسا باعتباره من الأصول المالية إلى نهج قائم على حقوق الإنسان يشدد على البعد الاجتماعي، ويمكن الأفراد والأسر المعيشية من العيش في أمان وبكرامة. |