ويكيبيديا

    "في أمريكا اللاتينية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en América Latina en
        
    • de América Latina en
        
    • en América Latina a
        
    • de América Latina dentro
        
    • Latinoamericanos en
        
    • en América Latina el
        
    • la América Latina del
        
    • latinoamericanas en
        
    Una mayor desigualdad también es patente en América Latina en el decenio de 1980. UN كما أن هناك تفاوتاً أوسع يتضح بجلاء في أمريكا اللاتينية في الثمانينيات.
    Se realizó un análisis del sector de la pesca industrial en América Latina en el que se tuvieron en cuenta las cuestiones de género, y se elaboró también una bibliografía en ese ámbito. UN ووضع تحليل لقطاع الصيد الصناعي في أمريكا اللاتينية في الاعتبار مسألة المرأة. وتم إعداد ببليوغرافيا.
    El orador presidió una mesa redonda especial sobre la reducción de la pobreza en América Latina en el contexto del desarrollo sostenible. UN وذكر أنه كان قد تولى رئاسة مائدة مستديرة خاصة حول الفقر في أمريكا اللاتينية في سياق التنمية المستدامة.
    En reconocimiento a su labor, el Sr. Mayr recibió el premio Dunning de Conservación de los Bosques Tropicales de América Latina en 1990. UN وتقديرا لجهوده، فاز السيد ماير بجائزة داننغ لحفظ الغابات المدارية في أمريكا اللاتينية في عام 1990.
    Por ejemplo, la FAO ha incluido sistemáticamente a las organizaciones de pueblos indígenas de América Latina en debates de grupo en la Cumbre sobre Seguridad Alimentaria, las conferencias regionales de la FAO, la Conferencia Internacional sobre Reforma Agraria y Desarrollo Rural, el Comité de Seguridad Alimentaria y otras reuniones. UN فعلى سبيل المثال، لا تزال منظمة الأغذية والزراعة تدرج منظمات الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية في حلقات النقاش التي تجرى في مؤتمر القمة العالمي للأمن الغذائي، والمؤتمرات الإقليمية التابعة للمنظمة، والمؤتمر الدولي المعني بالإصلاح الزراعي والتنمية الريفية، ولجنة الأمن الغذائي العالمي، وغيرها.
    El aumento de la inestabilidad económica externa en el decenio de 1980 perjudicó a los pobres, pero la recuperación de la producción ocasionada por unas políticas de ajuste mejor concebidas redujo la pobreza, en particular en América Latina a finales del decenio de 1980 y a principios del de 1990. UN وأشير في الاستعراض إلى أن عدم الاستقرار الاقتصادي الخارجي المتزايد في الثمانينات قد أضر بالفقراء، ولكن انتعاش الناتج الناجم عن سياسات تكيف أفضل تصميما قد حد من الفقر، خاصة في أمريكا اللاتينية في أواخر الثمانينات وأوائل التسعينات.
    Efectos de la liberalización comercial del sector agrícola en América Latina en condiciones de altos costos de transporte y de transacción: una revisión bibliográfica UN آثار التحرير التجاري للقطاع الزراعي في أمريكا اللاتينية في ظل ظروف ارتفاع تكاليف النقل والمعاملات: تنقيح بيبليوغرافي
    Este modelo apareció en América Latina en el decenio de 1990 y se utiliza actualmente en el Estado Plurinacional de Bolivia, Chile, Colombia, el Ecuador y El Salvador. UN وقد ظهر هذا النموذج في أمريكا اللاتينية في التسعينيات، ويسري العمل به حاليا في كل من إكوادور ودولة بوليفيا المتعددة القوميات والسلفادور وشيلي وكولومبيا.
    La Secretaría tiene previsto organizar un segundo taller para fiscales que tendrá lugar en América Latina en 2013. UN وتخطط الأمانة لتنظيم حلقة عمل ثانية لأعضاء النيابة في أمريكا اللاتينية في سنة 2013.
    En los decenios de 1960 y 1970 se habían adoptado medidas para la promoción de la enseñanza bilingüe en América Latina en el marco de reformas estructurales. UN وقد تمّ في الستينات والسبعينات اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز التعليم ثنائي اللغة في أمريكا اللاتينية في إطار اﻹصلاحات الهيكلية.
    En el gráfico 9 se muestra la evolución reciente de los ingresos de tres categorías de trabajadores en América Latina, en países y períodos sobre los que se dispone de los datos pertinentes. UN ويبين الرسم البياني ٩ التغيرات التي حدثت في أجور ثلاث مجموعات مختلفة من العمالة الماهرة في أمريكا اللاتينية في السنوات اﻷخيرة فيما يتعلق ببلدان وفترات تتوافر بشأنها هذه البيانات.
    Venezuela acoge con beneplácito que en el actual período de sesiones se celebre una mesa redonda sobre el tema de la reducción de la pobreza en América Latina en el marco del desarrollo sostenible. UN وترحب بعقد اجتماع مائدة مستديرة، أثناء الدورة الحالية، بشأن موضوع الحد من الفقر في أمريكا اللاتينية في سياق التنمية المستدامة.
    Se han preparado versiones en lengua española de material informatizado de capacitación para luchar contra el blanqueo de dinero y se están sometiendo a ensayos en América Latina en una iniciativa conjunta con la OEA. UN ووُضعت نُسخ باللغة الإسبانية من برامج التدريب الحاسوبي على مكافحة غسل الأموال وتخضع في الوقت الراهن للتجربة في أمريكا اللاتينية في اطار مبادرة مشتركة مع منظمة الدول الأمريكية.
    En este día histórico, recordemos un momento lo que significaron las desapariciones forzadas en ciertos países, en particular en América Latina, en los decenios de 1960 y 1980. UN وفي هذا اليوم التاريخي، نتذكر للحظة ما إذا كان يعني الاختفاء القسري في بعض البلدان، لا سيما في أمريكا اللاتينية في الستينات والثمانينات.
    Esta adquisición fortalecería la posición de MEXICHEM en América Latina en cuanto a la producción y comercialización de resinas y le daría la masa crítica necesaria para mantener su liderazgo regional en lo relativo a las resinas de policloruro de vinilo (PVC). UN وستعزز هذه الحيازة مركز شركة مكسيشم في أمريكا اللاتينية في إنتاج الراتنج وتسويقه وستمنحها الحد الأدنى اللازم للحفاظ على ريادتها الإقليمية في إنتاج راتنجات كلوريد البوليفينيل.
    Estudio sobre la situación de los pueblos indígenas y su participación en las democracias y los procesos electorales de América Latina en virtud de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas UN دراسة عن حالة الشعوب الأصلية ومشاركتها في الديمقراطيات وفي العمليات الانتخابية في أمريكا اللاتينية في إطار إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية
    Como resultado de ello, el territorio del planeta que actualmente ha quedado libre de armas nucleares en virtud de tratados internacionales abarca una vastísima zona geográfica que va desde la mayor parte de la superficie terrestre y marítima de América Latina en el este y Australia, Nueva Zelandia y Papua Nueva Guinea en el oeste. UN ونتج عن ذلك أن أصبحت المساحة الخالية اﻵن من اﻷسلحة النووية على سطح اﻷرض بموجب معاهدات دولية تغطي رقعة جغرافية جد شاسعة. فهي تغطي غالبية اليابسة والبحار الاقليمية في أمريكا اللاتينية في الشرق واستراليا وبابوا غينيا الجديدة ونيوزيلندا في الغرب.
    También se encargó de la labor de ejecución por parte de las organizaciones no gubernamentales, y de la elaboración de una nueva modalidad de ejecución denominada " servicios de desarrollo " basada en la experiencia de América Latina en relación con la participación en los gastos. UN كما اضطلعت بالعمل بشأن التنفيذ في المنظمات غير الحكومية واستنباط نموذج جديد للتنفيذ. سُمي " خدمات التطوير " على أساس الخبرة المكتسبة في أمريكا اللاتينية في مجال تقاسم التكلفة.
    Se observa en el estudio que el aumento de la inestabilidad económica externa en el decenio de 1980 perjudicó a los pobres, pero que la recuperación de la producción ocasionada por unas políticas de ajuste mejor concebidas redujo la pobreza, en particular en América Latina a finales del decenio de 1980 y a principios del de 1990. UN ويلاحظ البحث أن عدم الاستقرار الاقتصادي الخارجي المتزايد في الثمانينات قد أضر بالفقراء، ولكن انتعاش الناتج الناجم عن سياسات تكيف أفضل تصميما قد حد من الفقر، خاصة في أمريكا اللاتينية في أواخر الثمانينات وأوائل التسعينات.
    12. El capítulo nacional de la Sociedad de Especialistas Latinoamericanos en Percepción Remota (SELPER) ha permitido el desarrollo de un numeroso grupo de actividades técnicas de superación profesional. UN 12- وقد ساهم فرع كوبا لجمعية اختصاصيي الاستشعار عن بعد في أمريكا اللاتينية في تنفيذ العديد من أنشطة التدريب المتقدم في المجالات التقنية.
    La Dependencia de Derechos y Seguridad Económicas prestó su apoyo a la organización de un seminario regional, tomando como base un seminario regional celebrado, también con su apoyo, en América Latina el año anterior. UN ولقد دعم وحدة الأمن الاقتصادي والحقوق الاقتصادية تنظيم حلقة عمل إقليمية، ومستفيدة من ثم مما قدمته من دعم لحلقة عمل إقليمية نُظمت في أمريكا اللاتينية في العام الماضي.
    Al mismo tiempo, es preciso seguir transmitiendo como hasta ahora un mensaje de firmeza, que ponga de manifiesto el firme rechazo de la comunidad internacional a unas prácticas como la intervención militar para subvertir el orden constitucional, que pertenecen al pasado y no tienen cabida en la América Latina del siglo XXI. UN في نفس الوقت، ينبغي على المجتمع الدولي الاستمرار في توجيه رسالة قوية تفيد برفضه الصارم للممارسات المتمثلة في التدخل العسكري لتخريب النظام الدستوري. مثل هذه الأعمال تنتمي إلى الماضي ولا مكان لها في أمريكا اللاتينية في القرن الحادي والعشرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد