Fueron decenios perdidos para el desarrollo de nuestra región, y sólo en los últimos años conseguimos restablecer la democracia en toda la región. | UN | كانت تلك عقود ضائعة من تطور منطقتنا، ولم نتمكن من استعادة الحكم الديمقراطي في أنحاء المنطقة إلا في السنوات الأخيرة. |
Esa medida no deberá afectar el funcionamiento del OOPS ni la ayuda que presta a los refugiados palestinos en toda la región. | UN | وهذا اﻹجراء لا يؤثر في فعالية عمليات الوكالة أو في مساعداتها للاجئين الفلسطينيين في أنحاء المنطقة. |
La estrategia de ejecución para el marco es el resultado de un amplio proceso de consultas que se llevó a cabo en toda la región en relación con cada uno de los temas prioritarios. | UN | وتأتي استراتيجية تنفيذ اﻹطار نتيجة لعملية تشاور واسعة تم اﻹضطلاع بها في أنحاء المنطقة بشأن كل من الموضوعات ذات اﻷولوية. |
Las sociedad civil de toda la región se halla todavía en proceso de recuperación. | UN | وما زال المجتمع المدني في أنحاء المنطقة كافة في سبيله إلى العودة إلى الحياة الطبيعية. |
A este respecto, la Comisión Consultiva observa que la misión seguirá ejecutando su mandato de mantener la cesación del fuego entre las fuerzas israelíes y sirias y de supervisar la separación entre ellas en toda la zona de separación. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الاستشارية إلى أن البعثة ستواصل تنفيذ ولايتها في الحفاظ على وقف إطلاق النار بين القوات الإسرائيلية والسورية والإشراف على فض الاشتباك في أنحاء المنطقة الفاصلة. |
El Representante Especial establecerá su oficina en Nairobi pero viajará con frecuencia y extensamente por toda la región. | UN | وسيقيم الممثل الخاص مكتبه في نيروبي، وإن كان سيسافر بصورة متعددة وواسعة في أنحاء المنطقة. |
Agradeció la asistencia humanitaria prestada por la Misión a los refugiados de Palestina y a otros en toda la región. | UN | وأعرب عن تقديره لما قدمته البعثة من خدمات إنسانية للاجئين الفلسطينيين وغيرهم في أنحاء المنطقة. |
Agradeció la asistencia humanitaria prestada por la Misión a los refugiados de Palestina y a otros en toda la región. | UN | وأعرب عن تقديره لما قدمته البعثة من خدمات إنسانية للاجئين الفلسطينيين وغيرهم في أنحاء المنطقة. |
En el Iraq el creciente número de personas desplazadas ha llevado al ACNUR a revisar su labor y sus prioridades en toda la región. | UN | وفي العراق أدى ازدياد التشرد بالمفوضية إلى إعادة بحث عملها وأولوياتها في أنحاء المنطقة. |
en toda la región hay cerca de 1.100 millones de trabajadores con empleos vulnerables. | UN | وما زال حوالي 1.1 بليون عامل في أنحاء المنطقة يعملون في وظائف معرضة للمخاطر. |
El Foro reconoció la gravedad en potencia de todo incremento del tráfico de armas en toda la región, por lo que instó a los miembros del Foro a que trabajaran de consuno para fiscalizar ese tráfico. | UN | ٣٨ - أقر المنتدى بالخطورة المحتملة التي يمكن أن تنطوي عليها أي زيادة في حركة اﻷسلحة في أنحاء المنطقة كافة ودعا أعضاء المنتدى إلى المشاركة في مكافحة حركة هذه اﻷسلحة. |
en toda la región, se está tratando de ampliar las alianzas entre el gobierno, las organizaciones no gubernamentales, los grupos de mujeres y las comunidades locales para el diseño y la realización de actividades de población. | UN | وجاري بذل جهود في أنحاء المنطقة لزيادة الشراكات بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية المحلية، والجماعات النسائية وجماعات الشباب والمجتمعات المحلية في تصميم اﻷنشطة السكانية وتنفيذها. |
Reiteramos nuestro apoyo a todos los esfuerzos que se están llevando a cabo para establecer la paz, la seguridad, la estabilidad y la prosperidad económica en toda la región. | UN | ونحن نؤكد مجددا تأييدنا لجميع الجهود التي يجري بذلها لتحقيق السلام، واﻷمن، والاستقرار والازدهار الاقتصادي في أنحاء المنطقة. |
99. en toda la región son cada vez mayores los riesgos que entraña para la salud el uso indebido de drogas. | UN | 99- هذا، وتتزايد في أنحاء المنطقة الأخطار الصحية المرتبطة بالمخدرات. |
Los informes árabes sobre el desarrollo humano se han traducido en proyectos que aprovechan los conocimientos, las buenas prácticas y la capacidad institucional disponible en toda la región árabe y fuera de ella. | UN | أدت تقارير التنمية البشرية العربية إلى ظهور مشاريع تستفيد من الخبرات والممارسات الفضلى والقدرات المؤسسية المتاحة في أنحاء المنطقة العربية وخارجها. |
En estos momentos se está produciendo una transformación importante en las economías de toda la región. | UN | ويوجد في الوقت الحالي تحول كبير في الاقتصادات في أنحاء المنطقة. |
Además, amenazan la paz y la estabilidad de toda la región y contribuyen a incrementar la tensión en un momento en el que se están haciendo importantes esfuerzos por lograr una paz completa, justa y duradera. | UN | وهي، علاوة على ذلك، تهدد السلم والاستقرار في أنحاء المنطقة كافة وتزيد من حدة التوتر القائم في هذا الوقت الذي تُبذل فيه جهود جدية للتوصل إلى سلام شامل وعادل ودائم. |
Es necesario realizar un esfuerzo concertado para lograr el desarrollo económico y social, en beneficio de todos, a lo largo de toda la región. | UN | ومن الضروري أن تبذل جهود متضافرة من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، لما فيه مصلحة الجميع في أنحاء المنطقة كافة. |
El Consejo de Seguridad exhorta además al Comité Conjunto de Supervisión de Abyei a que concluya rápidamente el establecimiento del Servicio de Policía de Abyei, a fin de que este pueda hacerse cargo de las funciones de vigilancia policial en toda la zona de Abyei, incluida la protección de la infraestructura petrolera. | UN | كما يدعو مجلس الأمن لجنة الرقابة المشتركة في أبيي إلى الانتهاء بسرعة من تأسيس دائرة شرطة أبيي لتمكين تلك القوة من تسلم أعمال الشرطة في أنحاء المنطقة بما فيها حماية الهياكل الأساسية لصناعة النفط. |
A fines de 1994, los productos de cualquiera de los países miembros circularán por toda la región sin pagar ningún arancel. | UN | وقالت إن من الممكن بحلول نهاية عام ١٩٩٤ تداول منتجات أي من البلدان اﻷعضاء في أنحاء المنطقة بدون أية تعريفة جمركية. |
Esa zona fortalecería la seguridad regional, especialmente a la luz de la situación extremadamente explosiva en los Balcanes. Además, se fortalecería el mecanismo relativo al tráfico ilícito de material nuclear y a la prevención del transporte de material fisionable a través de la región. | UN | وأوضح أن وجود مثل هذه المنطقة سوف يعزز الأمن الإقليمي، ولا سيما في ظل الوضع السائد في البلقان القابل للانفجار في أي لحظة، كما سيؤدي إلى تعزيز آلية منع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية ومنع نقل المواد الانشطارية في أنحاء المنطقة. |