Las autoridades de supervisión vigilan sus actividades a fin de que no puedan participar en actividades terroristas o delictivas. | UN | وتقوم سلطات الرقابة برصد أنشطتهم لئلا يتورطوا في أنشطة إرهابية أو جنائية. |
:: La prevención del uso de las armas en actividades terroristas o delictivas; | UN | :: منع الاستخدام في أنشطة إرهابية أو جنائية؛ |
- El ingreso en el territorio de la República Kirguisa, la salida del territorio nacional o el tránsito por ese territorio de personas que hubieren participado en actividades terroristas o de quienes se sospechara se dedican a ellas. | UN | دخول الأشخاص الذين يشاركون في أنشطة إرهابية أو يشتبه في مشاركتهم فيها إلى أراضي جمهورية قيرغيزستان أو مغادرتهم أو عبورهم لها. |
Como resultado, las medidas contra el terrorismo afectan en gran medida a los niños, que son detenidos y encarcelados por motivos tales como la presunta participación en actividades terroristas u otras formas de asociación con grupos terroristas. | UN | ونتيجة لذلك، تؤثر التدابير المتعلقة بمكافحة الإرهاب على الأطفال بأشكال منها اعتقالهم واحتجازهم لأسباب مثل الاشتباه في مشاركتهم في أنشطة إرهابية أو أشكال أخرى من الارتباط بجماعات إرهابية. |
Los más jóvenes, confrontados con un futuro de desempleo y desesperanza, corren el riesgo de caer en actividades terroristas y criminales. | UN | والأصغر سنا منهم، الذين يواجههم مستقبلا من البطالة وانعدام الأمل، معرضون لخطر التورط في أنشطة إرهابية أو إجرامية. |
En 23 casos, supuestamente se busca a las personas por distintos delitos, principalmente por actividades terroristas o incumplimiento de obligaciones militares. | UN | وفي 23 حالة، يُذكر أن الأشخاص المعنيين مطلوبون بموجب القضاء بسبب ارتكابهم جرائم متنوعة وأهمها المشاركة في أنشطة إرهابية أو عدم الامتثال لواجب أداء الخدمة العسكرية. |
También contempla como delitos la tentativa de participación en actividades terroristas o relacionadas con el terrorismo y amenazar con participar en actividades terroristas dentro o fuera del Estado. | UN | كما أنها تعتبر الشروع في أنشطة إرهابية أو في أنشطة متصلة بالإرهاب، أو التهديد بالقيام بأنشطة إرهابية داخل الدولة أو خارجها جريمة. |
En Kazajstán existe un banco de datos especializados que permite verificar a las personas a quienes se les prohíbe ingresar en el país por haber participado en actividades terroristas o extremistas, que se actualiza y rectifica periódicamente. | UN | يجري التحديث والتصويب المنتظمان لبنك المعلومات المتخصصة في كازاخستان والمتعلقة بمراقبة الأشخاص الممنوعين من دخول البلد بسبب تورطهم في أنشطة إرهابية أو متطرفة. |
Si existen pruebas suficientes como para considerar que personas físicas o jurídicas participan en actividades terroristas o les prestan apoyo, la Oficina aplica medidas de confiscación civil de haberes contra los bienes y proporciona información al Departamento de Investigaciones Especiales a fin de presentar cargos penales contra esas personas. | UN | وإذا توافرت أدلة كافية للاعتقاد بأن أشخاصا طبيعيين أو اعتباريين لهم ضلع في أنشطة إرهابية أو يدعمونها، يلجأ مكتب مكافحة غسل الأموال إلى تدابير المصادرة المدنية للموجودات لمصادرة الأصول المعنية ويزوّد إدارة التحقيقات الخاصة بالمعلومات لكي توجه التهم الجنائية ضد هؤلاء الأشخاص. |
El grupo de trabajo convino en que impedir el suministro de armas a personas, grupos y entidades involucrados en actividades terroristas o asociados con ellas es una medida esencial en la lucha contra el terrorismo. | UN | 23 - وافق الفريق العامل على أن منع توريد الأسلحة إلى الأفراد أو الجماعات أو الكيانات الضالعة في أنشطة إرهابية أو المرتبطة بها يعد من التدابير الأساسية في مكافحة الإرهاب. |
Hay que evitar que las personas, grupos y entidades involucrados en actividades terroristas o asociados con ellas puedan reclutar y adiestrar libremente a personas para sus actividades nefandas. | UN | ويجب ألا تتاح للأفراد أو الجماعات أو الكيانات الضالعة في أنشطة إرهابية أو المرتبطة بها فرصة اللجوء بلا قيود إلى تجنيد وتدريب أفراد للاضطلاع بأنشطتها الأثيمة. |
El Gobierno de Antigua y Barbuda ha enviado una señal de alerta a los oficiales de inmigración y aduanas para que vigilen la llegada de aquellas personas de las que Antigua y Barbuda ha recibido, de los servicios internacionales encargados de hacer cumplir la ley, información de que han participado en actividades terroristas o de que pertenecen a organizaciones terroristas. | UN | أصدرت حكومة أنتيغوا وبربودا تنبيهات لموظفي الهجرة والجمارك، لتوخي الحذر ومراقبة الأشخاص الذين تتلقى أنتيغوا وبربودا معلومات بشأنهم من الوكالات الدولية لإنفاذ القوانين، ممن يشتبه في اشتراكهم في أنشطة إرهابية أو في انتمائهم لمنظمات إرهابية. |
La Fiscalía General ha cooperado con instituciones homólogas en otros países, especialmente en 1997 y 1998, con el fin de identificar, extraditar y deportar a algunos ciudadanos árabes de origen egipcio sospechosos de participar en actividades terroristas o sobre los que pesaban órdenes de búsqueda y captura por esos motivos. | UN | وقد تعاون مكتب المدعي العام مع السلطات المناظرة في البلدان الأخرى لا سيما تحديد هويات بعض المواطنين العرب ذوي الأصول المصرية وتسليمهم وترحيلهم في عامي 1997 و 1998 ممن اشتبه بتورطهم في أنشطة إرهابية أو كانوا مطلوبين لصلتهم بهذه الأنشطة. |
El grupo de trabajo se mostró de acuerdo en que la utilización de la Internet por personas, grupos y entidades involucrados en actividades terroristas o asociados con ellas para propagar el odio e incitar a la violencia plantea un grave peligro para la paz y la seguridad. | UN | 30 - وافق الفريق العامل على أن قيام الأفراد والجماعات والكيانات الضالعة في أنشطة إرهابية أو المرتبطة بها باستخدام الإنترنت لإشاعة الكراهية والتحريض على العنف يشكل خطرا جسيما يهدد السلام والأمن. |
La sección IV considera la cuestión del traslado de personas sospechosas de participar en actividades terroristas o consideradas una amenaza para la seguridad nacional y los casos de las seguridades diplomáticas, cuando se perciba que esas personas puedan estar expuestas a riesgo de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes en el Estado receptor. | UN | ويبحث الفرع الرابع مسألة ترحيل الأشخاص المشتبه في مشاركتهم في أنشطة إرهابية أو الذين يعتبرون تهديداً بالنسبة للأمن الوطني، وحالات الحصول على ضمانات دبلوماسية إذا كان يُعتقد أن مثل هؤلاء الأشخاص سيتعرضون لخطر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في الدولة المستقبلة. |
La sección IV examina a continuación con más detalles la cuestión del traslado de personas sospechosas de participar en actividades terroristas o consideradas una amenaza para la seguridad nacional, y las solicitudes de seguridades diplomáticas cuando hay riesgo de tortura y de malos tratos. | UN | أما الفرع الرابع فيتناول بمزيد من التفصيل مسألة من يشتبه في مشاركتهم في أنشطة إرهابية أو يعتبرون تهديداً بالنسبة للأمن الوطني، والبحث عن ضمانات دبلوماسية في الأماكن التي قد يتعرضون فيها للتعذيب وإساءة المعاملة. |
Las autoridades iraquíes han arrestado a un total de 110 niños, sospechados de haber participado en actividades terroristas, o condenados por su participación en actividades terroristas. | UN | 84 - وألقت السلطات العراقية القبض على ما مجموعه 110 أطفال للاشتباه في ضلوعهم في أنشطة إرهابية أو لإدانتهم بتهمة الضلوع في نشاط إرهابي. |
También ha producido un documental sobre las actividades delictivas de los islamistas radicales y dirige un programa destinado a prevenir que personas que cumplen condenas por participar en actividades terroristas o extremistas les laven el cerebro a otros reclusos. | UN | كما أنتجت فيلماً وثائقياً يتعلق بالأنشطة الإجرامية لمتطرفين إسلاميين، وتدير برنامجاً لفائدة السجون يهدف إلى منع غسل أدمغة السجناء بأفكار أيديولوجية من جانب الأشخاص الذين يقضون فترات عقوبة بتهمة ضلوعهم في أنشطة إرهابية أو تطرفية. |
43. Las medidas contra el terrorismo se centran también muchas veces en los niños, y ello incluye arrestos y detenciones de niños por motivos tales como su supuesta participación en actividades terroristas u otras formas de vinculación con grupos terroristas. | UN | 43- وإن التدابير المضادة للإرهاب غالباً ما تستهدف الأطفال، ومن ذلك عن طريق اعتقالهم واحتجاز هم لأسباب مثل المشاركة المزعومة في أنشطة إرهابية أو أشكال أخرى من الانتساب إلى مجموعات إرهابية. |
El Grupo de Trabajo considera que recurrir al " internamiento administrativo " al amparo de disposiciones legislativas destinadas a la seguridad pública con el objetivo de privar de libertad a un sospechoso de participar en actividades terroristas u otro delito eludiendo las garantías judiciales constituye también una infracción del artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos en el cual Argelia es Parte. | UN | ويرى الفريق العامل أن " الاحتجاز الإداري " بموجب تشريع خاص بالأمن العام حيثما طُبّق بهدف احتجاز أشخاص يشتبه في ضلوعهم في أنشطة إرهابية أو جرائم أخرى للتحايل على الضمانات القضائية، إنما يتعارض أيضاً مع أحكام المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي صدّقت عليه الجزائر. |
Consciente de los problemas planteados por el terrorismo y la circulación de terroristas, el Departamento de Inmigración impedirá la entrada al país de aquellas personas sobre las que existan sospechas de que han participado o vayan a participar en actividades terroristas, y expulsará a quienes ya hayan entrado en el país si posteriormente se obtiene información de este tipo. | UN | وتدرك إدارة الهجرة النواحي المثيرة للقلق المتعلقة بالإرهاب وتحركات الإرهابيين. فستمنع هذه الإدارة دخول من يوجد أساس للاعتقاد بأنهم قد اشتركوا في أنشطة إرهابية أو سيشتركون فيها، وستسعى كذلك إلى إبعاد أي شخص في حال معرفة هذا النوع من المعلومات بعد دخوله البلاد. |
El 21 de enero de 2004 entró en vigor la nueva Ley Migratoria (Ley 25.871) que establece como causa impidente del ingreso y permanencia de extranjeros en el territorio nacional el tener antecedentes por actividades terroristas o pertenecer a organizaciones nacional o internacionalmente reconocidas como imputadas de acciones susceptibles de ser juzgadas por la Corte Penal Internacional o por la Ley 23.077 de Defensa de la Democracia: | UN | وقـــد بــدأ في 21 كانون الثاني/يناير 2004 نفاذ قانون الهجرة الجديد (القانون 25-871) الذي يجعل من بين الأسباب المانعة لدخول الأجانب وإقامتهم في الأرجنتين أن تكون لديهم سوابق في أنشطة إرهابية أو يكونوا منتمين إلى تنظيمات معروف عنها وطنيا أو دوليا أنها متهمة بارتكاب أعمال تحاكم عليها المحكمة الجنائية الدولية أو القانون 07723 بشأن الدفاع عن الديمقراطية: |