ويكيبيديا

    "في أنشطة متصلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en actividades relacionadas con
        
    • en las actividades relacionadas con
        
    • en actividades relacionadas en
        
    • a realizar actividades previstas
        
    • materiales de actividades relacionadas con
        
    • en las actividades relativas
        
    • actividades relacionadas con la
        
    Muchos de estos niños son también explotados en actividades relacionadas con los estupefacientes, incluso aprovechando su propia adición. UN كما يُستغل كثير منهم في أنشطة متصلة بالمخدرات، بما في ذلك من خلال إدمانهم لها.
    A ciertos políticos tailandeses les negaron visados de entrada en los Estados Unidos so pretexto de que habían estado involucrados en actividades relacionadas con las drogas. UN فقد رفض منح تأشيرة دخول إلى الولايات المتحدة لبعض السياسيين التايلنديين على أساس أنهم متورطون في أنشطة متصلة بالمخدرات.
    Actualmente más de 30 países participan en actividades relacionadas con el espacio y realizan esfuerzos en ese sentido. UN وفي الوقت الحالي هناك أكثر من 30 بلداً يعمل في أنشطة متصلة بالفضاء ويتحرك عدد أكبر في هذا الاتجاه.
    Se necesita cierto grado de racionalización a fin de velar por la eficacia de las relaciones de trabajo entre las distintas entidades que participan en las actividades relacionadas con la población. UN وأكد أن هناك حاجة لبعض التبسيط من أجل كفالة قيام علاقات عمل فعالة فيما بين مختلف الكيانات المشاركة في أنشطة متصلة بالسكان.
    ix) Dos meses de trabajo de un contador para que ayude en la sección de Nómina de Sueldos mientras varios funcionarios participan en actividades relacionadas en el proyecto de Sistema. UN ' ٩ ' شهرا عمل لمحاسب يقدم المساعدة في إعداد كشوف المرتبات، بينما يشترك عدد من الموظفين في أنشطة متصلة بالنظام.
    El perfil de los encuestados era el siguiente: el 48% eran personas encargadas de formular y/o ejecutar programas nacionales relacionados con el artículo 6; el 36% se dedicaba a realizar actividades previstas en el artículo 6; y el 16% estaba interesado en saber más sobre esas actividades. UN وفيما يلي معلومات عن المجيبين على الاستقصاء: كان 48 في المائة من المجيبين مسؤولين عن وضع و/أو تنفيذ برامج وطنية بشأن المادة 6؛ و36 في المائة مشاركين في أنشطة متصلة بالمادة 6؛ و16 في المائة مهتمين بتعلم المزيد عن الأنشطة المتعلقة بالمادة 6.
    Las respuestas recibidas de los Estados Miembros se podrían utilizar como punto de partida para continuar examinando y analizando las dificultades y problemas prácticos con que se ha tropezado a nivel nacional en la aplicación de las disposiciones legislativas vigentes y el enjuiciamiento real de los autores materiales de actividades relacionadas con el tráfico ilícito de migrantes. UN ويمكن استخدام ردود الدول الأعضاء منطلقا لمواصلة دراسة ومناقشة المشاكل والصعوبات العملية التي تُواجَه على المستوى الوطني فيما يتعلق بتطبيق الأحكام التشريعية القائمة والمقاضاة الفعلية للأشخاص المشاركين في أنشطة متصلة بتهريب المهاجرين.
    En los países pobres la mayor parte de la población activa trabaja en actividades relacionadas con los productos básicos o en su producción. UN ويعمل معظم السكان القادرين على العمل، في البلدان الفقيرة، في إنتاج السلع الأساسية أو في أنشطة متصلة بالسلع الأساسية.
    Así mismo, recomienda que la formación incluya a todos los funcionarios que trabajan en actividades relacionadas con la migración, incluso a nivel local. UN كما توصي اللجنة بأن يشمل التأهيل جميع الموظفين العاملين في أنشطة متصلة بالهجرة، بما في ذلك على الصعيد المحلي.
    Así mismo, recomienda que la formación incluya a todos los funcionarios que trabajan en actividades relacionadas con la migración, incluso a nivel local. UN كما توصي اللجنة بأن يشمل التأهيل جميع الموظفين العاملين في أنشطة متصلة بالهجرة، بما في ذلك على الصعيد المحلي.
    Así mismo, recomienda que la formación incluya a todos los funcionarios que trabajan en actividades relacionadas con la migración, incluso a nivel local. UN كما توصي بأن يشمل التدريب جميع الموظفين العاملين في أنشطة متصلة بالهجرة، بما في ذلك على الصعيد المحلي.
    Existe un arsenal considerable de armas químicas, y algunos Estados podrían estar participando en actividades relacionadas con la guerra biológica. UN وهناك مخزونات كبيرة من الأسلحة الكيميائية، وقد يكون بعض الدول منخرطاً في أنشطة متصلة بالحرب البيولوجية.
    Este Decreto de Gabinete ha sido complementado con acuerdos de la Comisión Bancaria Nacional encaminados a frenar el uso de nuestro centro bancario en actividades relacionadas con el tráfico de drogas. UN وقد كُمﱢل هذا المرسوم باتفاقات اللجنة المصرفية الوطنية الرامية الى الحيلولة دون استعمال مركزنا المصرفي في أنشطة متصلة بالاتجار بالمخدرات.
    La legislación prohíbe cualquier tipo de apoyo a los agentes no estatales sobre los que existe información fidedigna de que participan en actividades relacionadas con armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores UN من المخالف للقانون تقديم أي شكل من أشكال الدعم إلى جهات من غير الدول يُعتقد بشكل موثوق أنها متورطة في أنشطة متصلة بأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    Veintiséis oficinas de país participaron en actividades relacionadas con el Pacto Mundial, que es la principal iniciativa de las Naciones Unidas de colaboración con el sector privado. UN وشارك 26 مكتبا قطريا في أنشطة متصلة بالاتفاق العالمي للأمم المتحدة الذي يمثل مبادرة الأمم المتحدة الرئيسية لإشراك القطاع الخاص.
    En 2005, más de 100 Estados Miembros participaron en actividades relacionadas con el Año Internacional del Microcrédito, y 62 Estados Miembros establecieron comités nacionales para apoyar actividades relacionadas con el Año. UN وفي سنة 2005، شارك أكثر من 100 دولة عضو في أنشطة متصلة بالسنة الدولية للائتمانات البالغة الصغر، وأنشأت 62 دولة عضواً لجاناً وطنية لدعم الأنشطة المتصلة بهذه السنة.
    Esos vehículos únicamente estarán exentos de sospecha cuando no estén implicados en actividades relacionadas con las armas de destrucción en masa o sus sistemas vectores. UN ولا يكون " المرور بريئا " إلا إذا كانت وسيلة النقل لا تشارك في أنشطة متصلة بأسلحة الدمار الشامل أو نظم إيصالها.
    Otro propósito del Programa es proporcionar a los Estados signatarios y a los Estados que no son aún partes en la Convención la oportunidad de participar en actividades relacionadas con la Convención y familiarizarse con las labores relacionadas con la misma. UN والهدف الآخر للبرنامج هو إتاحة الفرصة للدول الموقعة على الاتفاقية والدول التي ليست أطرافا فيها بعد للمشاركة في أنشطة متصلة بالاتفاقية ولتتعرف على العمل المتعلق بها.
    En la actualidad, el Programa se centra principalmente en situaciones de gran vulnerabilidad, como las de los niños y adolescentes que trabajan en vertederos o participan en actividades relacionadas con el tráfico de drogas y la explotación sexual. UN ويسعى البرنامج حاليا إلى التصدي لحالات الضعف الحاد مثل حالة الأطفال والمراهقين الذين يعملون في مقالب القمامة أو ينخرطون في أنشطة متصلة بالاتجار بالمخدرات والاستغلال الجنسي.
    La Comisión Consultiva observa a partir de la información complementaria que este puesto se solicita para que preste asistencia en las actividades relacionadas con las prácticas jurídicas y comerciales en las actividades industriales basadas en el conocimiento y el desarrollo empresarial. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية من المعلومات التكميلية أن هذه الوظيفة مطلوبة للمساعدة في أنشطة متصلة بالممارسات القانونية والتجارية في الصناعات القائمة على المعرفة وفي تنمية المؤسسات.
    ix) Dos meses de trabajo de un contador para que ayude en la sección de Nómina de Sueldos mientras varios funcionarios participan en actividades relacionadas en el proyecto de Sistema. UN ' ٩ ' شهرا عمل لمحاسب يقدم المساعدة في إعداد كشوف المرتبات، بينما يشترك عدد من الموظفين في أنشطة متصلة بالنظام.
    El perfil de los encuestados era el siguiente: el 25% eran personas encargadas de formular y/o ejecutar programas nacionales relacionados con el artículo 6; el 38% se dedicaba a realizar actividades previstas en el artículo 6; y el 25% estaba interesado en saber más sobre esas actividades. UN وبينت المعلومات المتعلقة بالمجيبين على الاستقصاء أن 25 في المائة منهم مسؤولون عن وضع و/أو تنفيذ برامج وطنية بشأن المادة 6؛ و 38 في المائة منهم يشاركون في أنشطة متصلة بالمادة 6؛ و25 في المائة منهم مهتمون بمعرفة المزيد عن الأنشطة المتعلقة بالمادة 6.
    Las respuestas recibidas de los Estados Miembros se podrían utilizar como punto de partida para una reflexión y un análisis más profundos de las dificultades y los problemas prácticos con que se ha tropezado a nivel nacional en la aplicación de las disposiciones legislativas vigentes y en el enjuiciamiento de los autores materiales de actividades relacionadas con el tráfico ilícito de migrantes. UN ويمكن استخدام ردود الدول الأعضاء كمنطلق لمواصلة دراسة ومناقشة المشاكل والصعوبات العملية المواجهة على المستوى الوطني فيما يتعلق بتطبيق الأحكام التشريعية القائمة والملاحقة الفعلية للأشخاص الضالعين في أنشطة متصلة بتهريب المهاجرين.
    Apoyamos la adopción de mayores medidas de transparencia y fomento de la confianza en las actividades relativas al espacio ultraterrestre. UN ونحن ندعم اتخاذ تدابير أكثر شفافية وتدابير لبناء الثقة في أنشطة متصلة بالفضاء الخارجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد