ويكيبيديا

    "في أن تحدد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a determinar
        
    • a definir
        
    • a decidir
        
    • a designar y
        
    La Autoridad Palestina tendrá derecho a determinar los precios de los productos derivados del petróleo distintos de la gasolina para su consumo en las Zonas. UN وللسلطة الفلسطينية الحق في أن تحدد أسعار المنتجات النفطية عدا البنزين، للاستهلاك في المناطق.
    Según el Estado Parte, el Pacto no pretende limitar el derecho de los Estados Partes a determinar por sí mismos la prudencia de una ley que impone la pena de muerte. UN وترى الدولة الطرف أن العهد لا يهدف إلى تقييد حق الدولة الطرف في أن تحدد بنفسها العلَّة من سن قانون يفرض عقوبة الإعدام.
    El tratado debe reiterar el derecho de los Estados a determinar libremente sus requerimientos de defensa y seguridad. UN ينبغي أن تؤكد المعاهدة مجددا حق الدول في أن تحدد بحرية متطلبات الدفاع والأمن الخاصة بها.
    Sin embargo, la Junta considera que la cláusula de indemnización pactada ayuda a determinar por anticipado el importe de la indemnización en caso de que se incumpla el contrato. UN ومع ذلك، يرى المجلس أن بند التعويضات المقطوعة يساعد في أن تحدد مسبقا الأضرار التي سيجرى تقييمها في حال حدوث خرق للعقد.
    En el curso de las negociaciones, el Ministerio de Asuntos Sociales tiene derecho a definir las propuestas o agregar temas, en caso de ser necesario. UN ولوزارة الشؤون الاجتماعية في سياق المفاوضات الحق في أن تحدد المقترحات أو أن تُضيف مواضيع إذا لزم الأمر.
    Los Estados que se confieren el derecho de definir su acercamiento a las cuestiones claves del control de armamento y el desarme a partir de sus valoraciones relativas a la seguridad nacional también deben reconocer el derecho de otros Estados a decidir libremente su adhesión a los instrumentos internacionales. UN فالدول التي تنتحل لنفسها الحق في أن تحدد النهج الذي تتبعه تجاه المسائل الأساسية للحد من الأسلحة ونزع السلاح بالاستناد إلى تقييماتها الأمنية الوطنية يجب أن تعترف أيضا بحق الدول الأخرى في أن تقرر بحرية ما إذا كانت تريد أن تنضم إلى الصكوك الدولية.
    La Unión considera que cuando se priva a un pueblo de ejercer el derecho a determinar libremente su condición política y trabajar deliberadamente por su desarrollo económico, social y cultural se violan los derechos humanos. UN ويرى الاتحاد أن إنكار حق الشعوب في أن تحدد بحرية مركزها السياسي وأن تتابع بحرية تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو انتهاك لحقوق اﻹنسان.
    Los Estados miembros también respetarán el derecho de cada Estado a elegir libremente su sistema político, social, económico y cultural, así como su derecho a determinar sus leyes y reglamentaciones administrativas. UN وتحترم الدول حق كل دولة في أن تختار وتطور بحرية نظمها السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية وكذا حقها في أن تحدد قوانينها وأنظمتها اﻹدارية،
    Se hace hincapié en la necesidad de ayudar a los Estados Miembros a determinar su situación particular y disponer, para ello, de estadísticas más precisas que permitan respuestas más concretas. UN ويجري التركيز على ضرورة مساعدة الدول اﻷعضاء في أن تحدد كل منها حالتها، ثم تكون بين يديها أدق اﻹحصائيات التي تعينها على التعامل مع هذه الحالة بشكل أكثر تماسكا.
    iv) Se basen en el derecho de todo Estado a determinar independientemente la forma de desarrollo de minas y el uso de MDMA en el marco de las obligaciones dimanantes del DIH y las disposiciones del presente documento; UN `4` أن تسلّم بحق الدولة في أن تحدد بصفة مستقلة طريقة استحداث الألغام وطريقة استعمالها، وفقاً للالتزامات القائمة بموجب القانون الإنساني الدولي والأحكام الواردة في هذه الورقة؛
    Para disfrutar de la salud reproductiva y para ejercer su derecho a determinar, libre y responsablemente, el número de hijos y el espaciamiento de los nacimientos, las mujeres necesitan una educación que les proporcione las herramientas para conocer su cuerpo. UN ولكي تتمتع المرأة بصحة إنجابية وتنال حقها في أن تحدد بحرية ومسؤولية عدد أولادها وفترات المباعدة فيما بينهم، فإنها بحاجة إلى التعليم الذي يجهزها بالوسائل التي تمكنها من معرفة طبيعة جسدها.
    Hacemos notar que los pueblos indígenas tienen derecho a determinar y establecer las prioridades y estrategias para el ejercicio de su derecho al desarrollo. UN 37 - ونلاحظ أن الشعوب الأصلية لها الحق في أن تحدد وتضع الأولويات والاستراتيجيات لممارسة حقها في التنمية.
    Hacemos notar que los pueblos indígenas tienen derecho a determinar y establecer las prioridades y estrategias para el ejercicio de su derecho al desarrollo. UN 37 - ونلاحظ أن الشعوب الأصلية لها الحق في أن تحدد وتضع الأولويات والاستراتيجيات لممارسة حقها في التنمية.
    Respetarán además el derecho de cada uno a elegir y desarrollar libremente sus sistemas políticos, sociales, económicos y culturales, así como su derecho a determinar sus leyes y reglamentos. UN وتحترم الدول أيضاً حق بعضها بعضاً في أن تختار وتضع بحرية نُظمها السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية، وكذلك حقها في أن تحدد قوانينها ولوائحها.
    El Gobierno de los Estados Unidos de América, que adeuda a las Naciones Unidas la vergonzosa cifra de más de 1.500 millones de dólares, se adjudica sin sonrojo alguno el derecho a determinar unilateralmente quién puede y quién no puede ser Secretario General de las Naciones Unidas, y argüir cómo se debe o no administrar eficientemente una Organización a la que priva deliberadamente de los recursos que requiere para el desempeño de sus funciones. UN فحكومة الولايات المتحدة المدينة لﻷمم المتحدة بمبلغ مخجل يزيد على ١,٥ بليون دولار، تفترض دون أي حياء أن لها الحق في أن تحدد من طرف واحـد مــن سيكون أو لا يكون أمينا عاما لﻷمم المتحدة، وتعلــن عن الطريقة التي ينبغــي اتباعها في إدارة أو عدم إدارة منظمة تحرم عمدا من الموارد المطلوبة للاضطلاع بوظائفها.
    Asimismo, omite todo reconocimiento de los derechos de las poblaciones indígenas a determinar libremente la utilización de sus conocimientos tradicionales o recursos biológicos, o a que se aplique el procedimiento del consentimiento informado respecto de la comercialización de los recursos extraídos de sus tierras tradicionales. UN وتغفل الاتفاقية المذكورة أيضاً أي اعتراف بحقوق الشعوب اﻷصلية في أن تحدد بحرية استخدام معارفها التقليدية أو مواردها البيولوجية، أو تطبيق إجراءات الموافقة المستنيرة بشأن الاتجار في الموارد المأخوذة من أراضيها التقليدية.
    En virtud del principio de la igualdad de derechos y libre determinación de los pueblos, todos los pueblos tienen siempre el derecho, con plena libertad, a determinar cuándo y cómo lo deseen, su condición política interna y externa, sin injerencia exterior, y a proseguir, como estimen oportuno, su desarrollo político, económico, social y cultural. UN وانطلاقا من مبدأ تساوي الشعوب في حق تقرير مصيرها، فإن جميع الشعوب تملك دوما الحق في أن تحدد بحرية، حينما وكيفما ترغب، وبدون تدخل خارجي، وضعها السياسي الداخلي والخارجي، وأن تحقق بإرادتها الكاملة تنميتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    De conformidad con el principio VIII del Acta, " en virtud del principio de la igualdad de derechos y libre determinación de los pueblos, todos los pueblos tienen siempre el derecho, con plena libertad, a determinar cuando y como lo deseen, su condición política interna y externa, sin injerencia exterior, y a proseguir, como estimen oportuno, su desarrollo político, económico, social y cultural " . UN ووفقا للمبدأ الثامن، وانطلاقا من مبدأ تساوي الشعوب وحقها في تقرير مصيرها، فإن جميع الشعوب تملك دوما الحق في أن تحدد بحرية كاملة، حينما ترغب وكيفما ترغب، وبدون تدخل خارجي، وضعها السياسي الداخلي والخارجي، وأن تحقق تنميتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية حسبما تريد.
    En consecuencia, Ghana se opone al bloqueo y a cualquier ley que viole dos principios cardinales del derecho internacional, a saber, la no injerencia en los asuntos internos de los Estados y el derecho de todas las naciones a determinar sus propias vías de desarrollo social. UN ومن ثمة، تعترض غانا على الحظر، وعلى أي قانون ينتهك مبدأين من مبادئ القانون الدولي الأساسية، هما عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، وحق جميع الدول في أن تحدد لنفسها مسارات التنمية الاجتماعية التي تريدها.
    La República de Belarús apoya el derecho inalienable de todos los Estados a definir sus propios modelos de desarrollo. UN وتؤيد جمهورية بيلاروس حق جميع الدول غير القابل للتصرف في أن تحدد نماذجها الإنمائية.
    Respetarán el derecho de cada Estado a definir y conducir como lo desee sus relaciones con otros Estados y organizaciones internacionales y regionales, así como su derecho a la neutralidad. UN وتحترم الدول حق أي منها في أن تحدد وتسير كما تشاء علاقاتها مع الدول اﻷخرى، والمنظمات الدولية واﻹقليمية، وكذا حقها في الحياد.
    El Gobierno reconoce la importancia de estas remesas para las familias de los migrantes. No obstante, los Estados tienen derecho a decidir sobre sus relaciones económicas con otros Estados y los ciudadanos y los residentes, por su parte, deben respetar las restricciones legales relativas a las transacciones financieras internacionales. UN وأضافت قائلة إنه وإن كانت حكومتها تسلّم بأهمية تلك التحويلات بالنسبة إلى أسر المهاجرين، فإن الدول لها الحق في أن تحدد نطاق علاقاتها الاقتصادية مع الدول الأخرى ومن ثم يُتوقع من مواطنيها والمقيمين بها على السواء أن يذعنوا لأي قيود قانونية تتصل بالمعاملات المالية الدولية.
    Los países en desarrollo disfrutan del derecho a designar y cumplir diferentes obligaciones con arreglo a diferentes calendarios de ejecución. UN وتتمتع البلدان النامية بالحق في أن تحدد بنفسها التزامات مختلفة وتنفذها وفقاً لجداول تنفيذ متباينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد