ويكيبيديا

    "في أن تقوم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de que la
        
    • de que los
        
    • de que el
        
    • de que las
        
    • en que la
        
    • en que los
        
    • desee
        
    • el grado jurisdiccional
        
    El Comité expresó el deseo de que la División preparase un nuevo folleto sobre la cuestión de Palestina en estrecha cooperación con el Departamento de Información Pública. UN وأعربت اللجنة عن رغبتها في أن تقوم الشعبة، بالتعاون الوثيق مع إدارة شؤون اﻹعلام، بإعداد كتيب جديد عن قضية فلسطين.
    El orador expresa la esperanza de que la Comisión y el Comité Especial redacten un texto de la misma índole. UN وأعرب المتحدث عن أمله في أن تقوم اللجنة الرابعة واللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار بصياغة نص بنفس الروح.
    Es urgente la necesidad de que los órganos de las Naciones Unidas ofrezcan condiciones positivas y mecanismos eficaces antes de que se les solicite que aborden crisis regionales o internacionales. UN ونرى ثمة حاجة ماسة في أن تقوم أجهزة اﻷمم المتحدة بتوفير شروط إيجابية وآليات فعالة، قبل أن يزج باﻷمم المتحدة في أي أزمة اقليمية أو عالمية.
    Los participantes expresaron el deseo de que los órganos estatales y las organizaciones no gubernamentales, incluidas las de los romaníes, actuaran dentro de sus respectivas competencias y en cooperación entre sí, en la medida de lo posible, para prevenir esos actos y manifestaciones que menoscababan los derechos humanos y causan sufrimientos. UN وأعربوا عن رغبتهم في أن تقوم هيئات الدولة، وكذلك المنظمات غير الحكومية، بما فيها منظمات الغجر، بالتصرف كل في إطار اختصاصها، وكذلك بالتعاون بعضها مع البعض اﻵخر، حيثما أمكن ذلك، للحيلولة دون وقوع مثل هذه اﻷعمال والمظاهر، التي تنتهك حقوق الانسان وتسبب المعاناة البشرية.
    El orador expresa su esperanza de que el Comité desempeñe un papel más activo en ayudar a Tokelau a recibir más asistencia de la comunidad internacional. UN وأعرب عن أمله في أن تقوم اللجنة بدور أكثر إيجابية في مساعدة توكيلاو في الحصول على مزيد من المساعدة من المجتمع الدولي.
    9. Expresa el deseo de que las Naciones Unidas publiquen el estudio actualizado en todos los idiomas oficiales y lo distribuyan ampliamente; UN 9- تعرب عن رغبتها في أن تقوم الأمم المتحدة بنشر الدراسة المستكملة، بجميع اللغات الرسمية، وتوزيعها على نطاق واسع؛
    La oradora confía en que la secretaría la difundirá lo más ampliamente posible. UN وأعربت عن أملها في أن تقوم الأمانة بتوزيعه على أوسع نطاق ممكن.
    Los Estados Unidos confían en que los Estados miembros de la comunidad de las democracias apoyarán esa iniciativa y contribuirán a su financiación. UN وأعرب عن أمل الولايات المتحدة في أن تقوم الدول الأعضاء في مجتمع الديمقراطية بتعزيز هذه المبادرة وتمويلها.
    Una delegación se refirió a los problemas relativos a la Subdivisión de Coordinación y Capacitación mencionados en el párrafo 20, y expresó su confianza de que la Administración estuviese tomando medidas para resolverlos. UN وأشار أحد الوفود إلى المشاكل المتعلقة بفرع التدريب التي أثيرت في الفقرة ٢٠ وأعرب عن أمله في أن تقوم اﻹدارة بتناولها.
    La Comisión expresó su deseo de que la Secretaría publicara a la mayor brevedad informes sobre estos dos acontecimientos. UN وأعربت اللجنة عن رغبتها في أن تقوم اﻷمانة العامة بنشر تقارير عن هاتين المناسبتين في أسرع وقت ممكن.
    Además, ambas partes habían declarado su deseo de que la UNAVEM II desempeñara un papel en el apoyo y la verificación de esa segunda vuelta, cuando se celebrara. UN وبالاضافة الى ذلك، أعلن الطرفان رغبتهما في أن تقوم البعثة الثانية بدور في دعم الجولة الثانية للانتخابات والتحقق منها عند إجرائها.
    Sinceramente abrigamos la esperanza de que la Asamblea General, como ha hecho en años anteriores con proyectos de resolución semejantes, apruebe este proyecto de resolución que pretende apoyar las aspiraciones legítimas de paz y prosperidad de los pueblos de la región del Atlántico Sur. UN ويحدونا وطيد اﻷمل في أن تقوم الجمعية العامة على غرار ما فعلته في السنوات السابقة بشأن مشاريع قرارات مماثلة، باعتماد مشروع القرار هذا، الذي يسعى الى مؤازرة اﻷماني المشروعة في السلم والرخاء لدى شعوب منطقة جنوب اﻷطلسي.
    5. El PRESIDENTE expresa la esperanza de que la Comisión logre verdaderamente racionalizar su labor eliminado temas que ya no tienen la misma importancia y centrándose en temas como el del contrabando de plutonio. UN ٥ - الرئيس: أعرب عن أمله في أن تقوم اللجنة بتحديث عملها حقا من خلال حذف البنود التي لم تعد ذات صلة وبمعالجة البنود ذات الصلة مثل تهريب البلوتونيوم.
    La delegación de Malasia abriga la esperanza de que los Estados miembros de la Unión Europea y otros países desarrollados cumplan ese compromiso a la brevedad. UN ويأمل وفده في أن تقوم الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي والبلدان المتقدمة النمو اﻷخرى بتحقيق ذلك الالتزام في أسرع وقت ممكن.
    Asimismo, expresaron el deseo de que los Estados miembros pusieran en conocimiento del comité de sanciones de las Naciones Unidas todos los casos de violaciones del embargo de armas. UN كما أعربوا عن رغبتهم في أن تقوم الدول اﻷعضاء بعرض جميع حالات انتهاك الحظر المفروض على اﻷسلحة على لجنة الجزاءات التابعة لﻷمم المتحدة.
    El observador de Cuba reiteró la esperanza de que los actos de terrorismo y violencia contra la Misión de su país no sólo fuesen enjuiciados y castigados sino que además fuesen previstos y evitados por las autoridades competentes del país anfitrión. UN ١٩ - وكرر المراقب عن كوبا اﻹعراب عن أمله في أن تقوم سلطات البلد المضيف المختصة، لا بمجرد محاكمة ومعاقبة أفعال اﻹرهاب والعنف التي تقع ضد بعثته، بل أيضا بالتنبؤ بهذه اﻷفعال والحيلولة دون وقوعها.
    La oradora tiene la esperanza de que el Gobierno del Canadá desempeñe una función positiva para facilitar esos esfuerzos. UN وأضافت أنها تأمل في أن تقوم الحكومة الكندية بدور إيجابي في تيسير هذه الجهود.
    La Relatora Especial expresó su preocupación y la esperanza de que el Gobierno investigara las alegaciones. UN وأبدت المقررة الخاصة قلقها إزاء هذه الادعاءات وأعربت عن الأمل في أن تقوم الحكومة بالتحقيق فيها.
    41. Expresa la esperanza de que las delegaciones que se han abstenido de votar voten a favor de los proyectos de resolución en la Asamblea General. UN 41 - وأعرب عن أمله في أن تقوم الوفود التي امتنعت عن التصويت على مشاريع القرارات بالتصويت تأييدا لها في الجمعية العامة.
    En el mensaje, el Sr. Potočnik destaca la importancia de colaborar con la naturaleza y expresa la esperanza de que las economías emergentes sigan el camino de la sostenibilidad desde el comienzo. UN وشدَّد السيد بوتوشنك في هذه الرسالة على أهمية العمل بتناغم مع الطبيعة، وأعرب عن أمله في أن تقوم البلدان ذات الاقتصادات الناهضة باتباع مسار مستدام منذ البداية.
    Si la preferencia de la ONUSOM II hubiera coincidido con el consenso de los somalíes entonces no habría habido ningún problema en que la ONUSOM II ayudara a llevar a la práctica dicho consenso. UN ولو كان هذا التفضيل من جانب عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال قد اقترن بإجماع فيما بين الصوماليين، لما كان هناك أي ضير في أن تقوم العملية بالمساعدة على تنفيذ ذلك اﻹجماع.
    La delegación del orador confía en que los órganos que no han alcanzado la cifra de referencia del 80% persistirán en sus esfuerzos para alcanzar esa meta. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تقوم الهيئات التي أخفقت في الوصول إلى الحد المرجعي البالغ ٨٠ في المائة بمواصلة بذل جهودها لتحقيق هذا الهدف.
    A este respecto, la Asamblea General quizá desee: UN وفي هذا الصدد، قد ترغب الجمعية العامة في أن تقوم بما يلي:
    Asimismo, mediante Directiva de 7 de noviembre de 2002, el Procurador General de la Nación reiteró la obligatoriedad de observarse el grado jurisdiccional de consulta respecto de sentencias condenatorias en los asuntos de FONCOLPUERTOS. UN وإضافة إلى ذلك أكدّ النائب العام مجدداً، في توجيه مؤرخ 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، المطلب الإلزامي المتمثل في أن تقوم محكمة عليا بمراجعة جميع الأحكام السلبية الصادرة في قضايا فونكولبويرتوس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد