ويكيبيديا

    "في أن هذه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en que este
        
    • de que esta
        
    • de que este
        
    • de que estos
        
    • de que estas
        
    • de que esas
        
    • de que esos
        
    • en que estos
        
    • que ese
        
    • en que esa
        
    • en que esos
        
    • en que esta
        
    • de que dichas
        
    Había muy poca confianza en que este plan funcionara. Open Subtitles كانت هناك ثقة كبيرة في أن هذه الحيلة ستجدي
    Acogiendo con beneplácito también los progresos y la continuación de las importantes actividades del Comité sobre las Personas Desaparecidas, y confiando en que este proceso promoverá la reconciliación entre las comunidades, UN وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة المعنية بالمفقودين فيما تضطلع به من أنشطة هامة وبمواصلة تلك الأنشطة، وإذ يعرب عن ثقته في أن هذه العملية ستعزز المصالحة بين الطائفتين،
    No hay duda de que esta información constituye un instrumento muy valioso para los reformadores y modernizadores de todo el mundo. UN ولا شك في أن هذه المعلومـــات تمثـل أعظم قيمة في أيدي المصلحين ورواد التحديث فـي جميع أنحاء العالم.
    No hay duda de que este tratado de limitación de las explosiones de armas nucleares es importante. UN وليس من شك في أن هذه المعاهدة للحد من تفجيرات اﻷسلحة النووية تتصف باﻷهمية.
    No me cabe ninguna duda de que estos esfuerzos llevarán a resultados aceptables. UN ولا يساورني أي شك في أن هذه الجهود ستسفر عن نتائج يقبلها الجميع.
    Sin embargo, no cabe duda de que estas estructuras y el mismo Acuerdo Nacional de Paz siguen proporcionando un marco generalmente aceptable para el examen general de la cuestión de la violencia en Sudáfrica. UN على أنه لا شك في أن هذه الهياكل، بل واتفاق السلم نفسه، لا يزالان يوفران إطارا مقبولا بوجه عام للنظر الشامل في مسألة العنف في جنوب افريقيا والتصدي لها.
    Con su activismo, imagen y liderazgo, no nos cabe duda de que esas iniciativas fortalecerán la eficacia general del Departamento. UN وبالنظر إلى ما لهذه الإدارة من نشاط وظهور وقيادة، فلا شك لدينا في أن هذه المبادرات ستعزز فاعليتها بوجه عام.
    Los Países Bajos tienen la sincera esperanza de que esos Estados seguirán adoptando medidas para mantener la transparencia respecto de sus arsenales nucleares. UN ولدى هولندا أمل كبير في أن هذه الدول سوف تبذل مزيدا من الجهود لكي تتحلى بالشفافية فيما يتعلق بترساناتها النووية.
    Confío en que estos tres días de debates sean esclarecedores y nos ayuden a seguir adelante con nuestra labor. UN وأثق في أن هذه المناقشات التي ستستمر ثلاثة أيام ستنير لنا الطريق وستساعدنا على المضي قدما بعملنا.
    Acogiendo con beneplácito también los progresos y la continuación de las importantes actividades del Comité sobre las Personas Desaparecidas, y confiando en que este proceso promoverá la reconciliación entre las comunidades, UN وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة المعنية بالمفقودين فيما تضطلع به من أنشطة هامة وبمواصلة تلك الأنشطة، وإذ يعرب عن ثقته في أن هذه العملية ستعزز المصالحة بين الطائفتين،
    Acogiendo con beneplácito también los progresos y la continuación de las importantes actividades del Comité sobre las Personas Desaparecidas, y confiando en que este proceso promoverá la reconciliación entre las comunidades, UN وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة المعنية بالمفقودين فيما تضطلع به من أنشطة هامة وبمواصلة تلك الأنشطة، وإذ يعرب عن ثقته في أن هذه العملية ستعزز المصالحة بين الطائفتين،
    Acogiendo con beneplácito también los progresos y la continuación de las importantes actividades del Comité sobre las Personas Desaparecidas, y confiando en que este proceso promueva la reconciliación entre las comunidades, UN وإذ يرحب أيضا بالتقدم الذي أحرزته اللجنة المعنية بالمفقودين فيما تضطلع به من أنشطة هامة وبمواصلة تلك الأنشطة، وإذ يعرب عن ثقته في أن هذه العملية ستعزز المصالحة بين الطائفتين،
    No hay duda de que esta persistente política de Azerbaiyán no puede generar resultados positivos. UN ولا شك في أن هذه السياسة الأذرية المستمرة لن تؤتي بأي نتائج إيجابية.
    No hay duda de que esta cuestión exige una minuciosa atención internacional y la elaboración de estrategias firmes para abordar sus diferentes aspectos. UN وما من شك في أن هذه المسألــة تتطلــب اهتمامــا دوليــا محكما، وإعداد استراتيجيات سليمـة لمعالجــة جوانبها المختلفة.
    Sr. Presidente: No dudamos de que este será un fructífero período de sesiones de la Primera Comisión. UN ولا يخامرنا شك في أن هذه الدورة للجنة اﻷولى ستكون مثمرة.
    Al respecto, ya le hemos dicho al Sr. Presidente que dudamos de que este período extraordinario de sesiones de emergencia tenga repercusiones beneficiosas para la situación sobre el terreno. UN وفي هذا الصدد، أبلغناكم، سيدي الرئيس، أننا نشك في أن هذه الدورة الطارئة سيكون لها تأثير مفيد في الحالة على أرض الواقع.
    No nos cabe duda de que estos arreglos bilaterales son importantes para la solución definitiva de la cuestión nuclear de Corea del Norte. UN ولا يخالجنا أي شك في أن هذه الترتيبات الثنائية هامة من أجل الحل النهائي للمسألة النووية لكوريا الشمالية.
    Abrigamos la esperanza de que estas diferencias pendientes puedan resolverse a fin de que el futuro del Registro no sea puesto en peligro. UN ويحدونا اﻷمل في أن هذه الخلافات التي لم يبت فيها يمكن حلها بغية عدم تعريض مستقبل السجل للخظر.
    No cabe duda de que esas acciones obstaculizan el proceso de reconciliación en la ex-Yugoslavia y alimentan las tensiones entre las comunidades. UN وما من شك في أن هذه الأعمال تعوق عملية المصالحة في يوغوسلافيا السابقة، وتعزز التوترات الطائفية.
    Los Países Bajos tienen la sincera esperanza de que esos Estados seguirán adoptando medidas para mantener la transparencia respecto de sus arsenales nucleares. UN ولدى هولندا أمل كبير في أن هذه الدول سوف تبذل مزيدا من الجهود لكي تتحلى بالشفافية فيما يتعلق بترساناتها النووية.
    Confío en que estos tres días de debates sean esclarecedores y nos ayuden a seguir adelante con nuestra labor. UN وأثق في أن هذه المناقشات التي ستستمر ثلاثة أيام ستنير لنا الطريق وستساعدنا على المضي قدما بعملنا.
    En este momento, dudamos de que ese tipo de revisión sirva realmente para mejorar la eficiencia del Consejo. UN وفي هذا الصدد، تساورنا الشكوك في أن هذه الاستعراضات ستؤدي حقا إلى تعزيز كفاءة المجلس.
    La delegación de Myanmar confía en que esa colaboración producirá resultados beneficiosos para todos. UN وأعرب عن ثقة وفد بلده في أن هذه الجهود التعاونية ستؤتي نتائج لصالح الجميع.
    Los datos del primer semestre permiten confiar en que esos indicadores se alcanzarán para fines de año. UN وتبعث بيانات نصف السنة اﻷول على الثقة في أن هذه اﻷرقام المستهدفة ستتحقق بحلول نهاية العام.
    Confiamos en que esta situación sea discutida en profundidad en el marco de la Quinta Comisión, con miras a restablecer un espíritu constructivo y a allanar el camino para las importantes negociaciones que se avecinan durante el próximo período de sesiones. UN ونحن نثق في أن هذه الحالة ستعالج على نحو متعمق في اللجنة الخامسة حتى تشاع من جديد روح إيجابية ويفتح الطريق أمام مفاوضات هامة في الدورة المقبلة.
    Esta declaración no deja ninguna duda de que dichas medidas se interpretarán en el sentido de que son compatibles con la prohibición constitucional de la discriminación por razón de sexo. UN ولا يدع هذا البيان أدنى شك في أن هذه التدابير سوف تفسر على أنها متسقة مع الحظر الدستوري للتمييز بين الجنسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد