Los cambios en la composición de las Naciones Unidas también habían conducido a cambios en los objetivos de la Asamblea General. | UN | وأدت التغيرات في عضوية اﻷمم المتحدة أيضا الى تغيرات في أهداف الجمعية العامة. |
La relación entre ambas medidas es evidente y contribuirá a generar seguridad y confianza en los objetivos del desarme general. | UN | والصلة بين المبادرتين واضحة، ومن شأنها أن تفضي الى اﻷمن والثقة في أهداف نزع السلاح العام. |
En 1990 se decidió consolidar estos dos fondos debido a las semejanzas básicas en los objetivos de ambos. | UN | وقد تقرر ادماج هذين الصندوقين في عام ١٩٩٠ بسبب أوجه التشابه اﻷساسية في أهداف كل منهما. |
Los objetivos en materia de derechos humanos deben incorporarse a los objetivos y políticas de los diversos organismos, órganos y programas. | UN | ويجب أن تدمج أهداف حقوق اﻹنسان في أهداف وسياسات مختلف الوكالات والهيئات والبرامج المعنية. |
El Fondo contribuiría al examen de mitad del decenio de Educación para Todos mediante la reunión de datos sobre la contribución de la educación en materia de población a los objetivos de la iniciativa. | UN | وسيسهم الصندوق في استعراض منتصف العقد للمبادرة من خلال جمع البيانات عما يقدمه تعليم السكان من إسهام في أهداف المبادرة. |
Por lo tanto, el examen de los objetivos de política de las medidas económicas dirigidas a lograr el cumplimiento debe basarse en normas e instrumentos internacionalmente reconocidos, aceptados o convenidos. | UN | ولهذا، ينبغي أن يستند النظر في أهداف سياسات التدابير الاقتصادية المتوخى الامتثال لها إلى قواعد ومعايير وصكوك معترف بها أو مقبولة أو متفق عليها دوليا. |
Es fundamental que esas disposiciones se tengan plenamente en cuenta en los objetivos y las actividades del Decenio. | UN | ومن الضروري أن تؤخذ أحكامه بالاعتبار الكامل في أهداف العقد وأنشطته. |
Deficiencias en los objetivos y medidas de los resultados obtenidos en 17 proyectos | UN | أوجه الضعف في أهداف ١٧ مشروعا ومقاييس أدائها |
No se preveían cambios sustanciales en los objetivos de los programas. | UN | ومن غير المنتظر حدوث تغييرات كبيرة في أهداف البرامج. |
No se preveían cambios sustanciales en los objetivos de los programas. | UN | ومن غير المنتظر حدوث تغييرات كبيرة في أهداف البرامج. |
Reflejar la meta de una sociedad para todas las edades en los objetivos de política puede en sí misma estimular las iniciativas nacionales. | UN | 38 - ومن شأن انعكاس الهدف المتمثل بإقامة مجتمع لكل الأعمار في أهداف السياسة العامة أن يكون منشطا للمبادرات الوطنية. |
Los principios de las Naciones Unidas se han integrado en los objetivos del SCLP. | UN | وأُدمجت مبادئ الأمم المتحدة في أهداف ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
Se invitaba a los donantes a contribuir a los objetivos de programas determinados por cada gobierno, por conducto del PNUD en su calidad de centro de coordinación. | UN | ودعا المانحين إلى اﻹسهام في أهداف البرامج التي تحددها فرادى الحكومات عن طريق البرنامج اﻹنمائي بصفته جهة الوصل. |
Se invitaba a los donantes a contribuir a los objetivos de programas determinados por cada gobierno, por conducto del PNUD en su calidad de centro de coordinación. | UN | ودعا المانحين إلى اﻹسهام في أهداف البرامج التي تحددها فرادى الحكومات عن طريق البرنامج اﻹنمائي بصفته جهة الوصل. |
ii) Se mantendrán contactos estrechos con una red de entidades privadas y organizaciones no gubernamentales que contribuyan a los objetivos del subprograma. | UN | `2` وستستمر الاتصالات الوثيقة مع شبكة من الكيانات الخاصة والمنظمات غير الحكومية المساهمة في أهداف البرنامج الفرعي. |
En general se había avanzado poco en pos de los objetivos de escolarización, acceso a los servicios de salud y reducción de la tasa de mortalidad derivada de la maternidad. | UN | وجرى تسجيل بعض التقدم الكلي في أهداف القيد بالمدارس، والانتفاع بالمرافق الصحية، وخفض معدل وفيات اﻷمومة. |
II. Iniciativas emprendidas por la organización en apoyo de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, en particular, los objetivos de desarrollo del Milenio, que forman parte actualmente del programa mundial para el siglo XXI | UN | الجزء 2: أنشطة تسهم في أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية |
Las Naciones Unidas están en condiciones de elevar la colaboración con el sector privado a un nivel superior y aumentar considerablemente la contribución que éste aporta al logro de los objetivos de la Organización. | UN | وبوسع الأمم المتحدة أن تنهض بمشاركة القطاع الخاص إلى مستوى أعلى وتُعزّز بشكل كبير مساهمته في أهداف المنظمة. |
No hace falta extenderse en detalle sobre los objetivos de Etiopía en el conflicto entre Etiopía y Eritrea. | UN | ليست هناك حاجة إلى إمعان النظر بشكل مطول في أهداف إثيوبيا في النزاع اﻹثيوبي الاريتري. |
H. Inversión para el desarrollo: Invertir en las metas de desarrollo sostenible | UN | حاء- الاستثمار من أجل التنمية: الاستثمار في أهداف التنمية المستدامة |
La dirección de la CESPAO incluyó entre los objetivos del plan de gestión de programas de 2005 un objetivo específico relacionado con la gestión de la actuación profesional. | UN | وقد أدرجت إدارة اللجنة هدفا محددا يتعلق بإدارة الأداء في أهداف خطة إدارة البرامج لعام 2005. |
Es, indudablemente una fórmula original integrar, en el contexto haitiano, acciones de cooperación para el desarrollo con los objetivos de la misión de mantenimiento de la paz. | UN | والواقع أن هذه صيغة مبتكرة ﻷنها تدمج جانب التعاون من أجل التنمية في أهداف بعثة المحافظة على السلام، في السياق الهايتي. |
Cada socio contribuye a las metas de la Asociación de acuerdo con sus propias prioridades y es plenamente responsable de sus propias actuaciones. | UN | يسهم كل شريك في أهداف هذه الشراكة وفقا لأولوياته ويكون مسؤولا بالكامل عن أعماله. |
:: Aunque hayan dado buenos resultados, algunas de las actividades principales de apoyo al seguimiento de conferencias adolecen de defectos elementales; por ejemplo, el de que se elaboren planes de acción no basados en objetivos nacionales claros que se correspondan con los objetivos mundiales y no coordinados con los presupuestos; | UN | :: تعاني العديد من الأنشطة الهامة المختلفة التي تدعم متابعة المؤتمرات، رغم نجاحها في مجالاتها، من بعض العيوب، مثلما هو الشأن في تطوير خطط عمل لا تتجذر في أهداف وطنية واضحة تتماشى مع الأهداف العالمية ولا ترتبط أيضا بتخصيص موارد لها في الميزانية؛ |
Pedimos a los países desarrollados que comprometan más recursos para los objetivos de desarrollo del milenio, dentro de los plazos previstos. | UN | ونناشد البلدان المتقدمة النمو أن تتعهد بتقديم موارد أكبر وفي حدود الأطر الزمنية المحددة في أهداف الألفية للتنمية. |