ويكيبيديا

    "في أوائل التسعينات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a principios del decenio
        
    • a comienzos del decenio
        
    • a principios de los años noventa
        
    • en los primeros años noventa
        
    • a principios de la década
        
    • durante los primeros años del decenio
        
    • a comienzos de los años noventa
        
    • en los primeros años del decenio
        
    • de comienzos del decenio
        
    • a principios de los noventa
        
    a principios del decenio de 1990 se reformó el sistema universitario austríaco. UN تم البدء في عملية إصلاح جامعة فيينا في أوائل التسعينات.
    El número de extranjeros residentes en Noruega pasó de 65.000 a 150.000 a principios del decenio de 1990. UN وازداد عدد الرعايا اﻷجانب المقيمين في النرويج من ٠٠٠ ٥٦ الى ٠٠٠ ٠٥١ في أوائل التسعينات.
    Burkina Faso y Guinea formularon programas pertinentes a comienzos del decenio de 1990. UN ووضعت بوركينا فاصو وغينيا برامج للقضاء على الفقر في أوائل التسعينات.
    Por ejemplo, las PYMES representaron alrededor de un 62% de las exportaciones totales de productos manufacturados de Turquía a comienzos del decenio de 1990. UN فعلى سبيل المثال، حققت هذه المشاريع نسبة تبلغ زهاء ٢٦ في المائة من مجموع الصادرات المصنعة في تركيا في أوائل التسعينات.
    a principios de los años noventa más de 2.000 millones de personas estaban aquejadas de ferropenia o anemia. UN وكان هناك أكثر من بليوني شخص مصابين بنقص الحديد أو اﻷنيميا في أوائل التسعينات.
    En algunas de esas Partes disminuyó el ritmo de crecimiento de las emisiones o incluso éstas se estabilizaron después de un aumento inicial en los primeros años noventa. UN وتباطأت الزيادة في انبعاثات بعض من هذه الأطراف بل وثبتت انبعاثاتهم بعد زيادة أولية في الانبعاثات في أوائل التسعينات.
    Es alentador observar que, pese a los deficientes resultados del grupo en general, casi la cuarta parte de los países menos adelantados lograron alcanzar aumentos positivos del ingreso per cápita a principios del decenio de 1990. UN وهكذا فإنه لمن المشجع ملاحظة أنه بالرغم من سوء أداء المجموعة ككل، فقد استطاع ما يقرب من ربع عدد أقل البلدان نموا تحقيق مكاسب إيجابية في دخل الفرد في أوائل التسعينات.
    Es alentador observar que, pese a los deficientes resultados del grupo en general, casi la cuarta parte de los países menos adelantados lograron alcanzar aumentos positivos del ingreso per cápita a principios del decenio de 1990. UN وهكذا فإنه لمن المشجع ملاحظة أنه بالرغم من سوء أداء المجموعة ككل، فقد استطاع ما يقرب من ربع عدد أقل البلدان نموا تحقيق مكاسب إيجابية في دخل الفرد في أوائل التسعينات.
    Presencia de la mujer en determinadas profesiones, a principios del decenio de 1990 UN السيطرة النسائية في مهن مختارة، في أوائل التسعينات
    Porcentaje de repetidores en el primer grado de la enseñanza, a principios del decenio de 1990 UN النسبة المئوية لحالات اﻹعادة في المرحلة اﻷولى من التعليم، في أوائل التسعينات
    Presencia de la mujer en los sectores de actividad económica de algunos países, a principios del decenio de 1990 UN سيطرة المرأة في قطاعات النشاط الاقتصادي في بلدان مختارة، في أوائل التسعينات
    a principios del decenio de 1990 más de 2.000 millones de personas estaban aquejadas de ferropenia o anemia. UN وكان هناك أكثر من بليوني شخص مصابين بنقص الحديد أو اﻷنيميا في أوائل التسعينات.
    a comienzos del decenio de 1990, la Red de las Mujeres Israelíes inició un estudio sobre la parcialidad en los tribunales israelíes en función del sexo. UN بدأت الشبكة النسائية اﻹسرائيلية دراسة في أوائل التسعينات عن التحيز لنوع الجنس في المحاكم اﻹسرائيلية.
    Para la mayoría de esos países, éste será el primer censo de población realizado desde que obtuvieron la independencia a comienzos del decenio de 1990. UN ويعتبر هذا التعداد بالنسبة لمعظم هذه البلدان أول تعداد تجريه منذ حصولها على الاستقلال في أوائل التسعينات.
    a comienzos del decenio de 1990, había 40 donantes y más de 2.000 proyectos en la República Unida de Tanzanía. UN وهناك 40 مانحا وأكثر من 000 2 مشروع بجمهورية تنزانيا المتحدة في أوائل التسعينات.
    Es importante señalar que a comienzos del decenio de 1990 predominaban mucho más en la lista las empresas de países desarrollados. UN ومن المهم الإشارة إلى أن شركات البلدان المتقدمة كانت تهيمن على القائمة في أوائل التسعينات بدرجة أكبر كثيراً من ذلك.
    En 2005 continuó la tendencia a la baja en las contribuciones del PNUD que comenzó a principios de los años noventa. UN وقد تواصل اتجاه تبرعات البرنامج نحو الانخفاض الذي بدأ في أوائل التسعينات.
    7. a principios de los años noventa la situación empezó a cambiar. UN 7- لكن الوضع أخذ يتغير في أوائل التسعينات.
    Al mismo tiempo, en los primeros años noventa comenzaron a multiplicarse los grupos de autoayuda para personas con discapacidad. UN وفي الوقت ذاته، بدأت جماعات المساعدة الذاتية للأشخاص ذوي الإعاقة أيضاً في النمو السريع في أوائل التسعينات.
    En cuanto al comercio, la parte del comercio intrazonal de la OCE en las exportaciones totales de la agrupación disminuyó al 3% a principios de la década de 1990 en comparación con un porcentaje del 10% en 1985. UN وفيما يتعلق بالتجارة، انخفض نصيب التجارة فيما بين بلدان منظمة التعاون الاقتصادي في مجموع صادرات المجموعة بنسبة ٣ في المائة تقريباً في أوائل التسعينات بالمقارنة بنسبة حول ٠١ في المائة في عام ٥٨٩١.
    El crecimiento del sector se desaceleró hasta un 1,4% al año durante los primeros años del decenio, frente a un 2,1% anual en el decenio anterior. UN وانخفضت سرعة معدل نمو القطاع إلى نسبة ٤,١ في المائة في السنة في أوائل التسعينات بعدما كانت ١,٢ في المائة في الثمانينات.
    Su presunta condena a muerte, de existir, se habría pronunciado a comienzos de los años noventa, durante un régimen derrocado en 2003, cuando los chiíes llegaron al poder, y no había indicios de que el nuevo régimen fuese a ejecutar dicha condena. UN وحكم الإعدام المزعوم، إن كان صدر بحقه، فيكون قد نُطق به في أوائل التسعينات في ظل نظام سقط في عام 2003 عند استلام الشيعة للسلطة، ولا توجد دلائل تشير إلى أن النظام الجديد سينفذ الحكم.
    La ampliación de las interrelaciones comerciales entre grupos de países debería aumentar en un futuro cercano la demanda por convergencia de las políticas macroeconómicas, lo que a su vez coadyuvaría a la consolidación de los avances logrados en los primeros años del decenio de 1990. UN ومن المتوقع أن يدفع تزايد العلاقات التجارية بين مجموعات البلدان في المستقبل المنظور الى تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي؛ ولا بد لهذا من أن يساعد، بدوره على تدعيم التقدم الذي تحقق في أوائل التسعينات.
    Los déficit presupuestarios crónicos con excedentes de liquidez, combinados con escasez de oferta, siguen alimentando el proceso inflacionario que estalló con las primeras medidas de reforma económica de comienzos del decenio de 1990. UN ولا يزال عجز الميزانيات المزمن والسيولة الزائدة، والنقص في الامدادات، تغذي عملية التضخم التي اندلعت عندما حدثت التحركات اﻷولى نحو الاصلاح الاقتصادي في أوائل التسعينات.
    15. Según todos los interlocutores del Relator Especial, incluidos los no gubernamentales, desde que se estableció el sistema pluripartidista a principios de los noventa han disminuido mucho los casos de tortura de detenidos políticos. UN 15- وأبلغ جميع المحاورين المقرر الخاص، بمن فيهم المحاورون غير الحكوميين، بأن حالات تعذيب المعتقلين السياسيين انخفضت كثيراً منذ بدء نظام تعدد الأحزاب السياسية في أوائل التسعينات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد