ويكيبيديا

    "في أوائل الثمانينات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a principios de los años ochenta
        
    • en los primeros años ochenta
        
    • a comienzos de los años ochenta
        
    La implantación comercial de Internet a nivel mundial tuvo lugar a principios de los años ochenta. UN ولقد بدأت شبكة إنترنت تنتشر تجارياً في جميع أرجاء العالم في أوائل الثمانينات.
    Sin embargo, el programa de reformas que proponía fracasó debido a la combinación de dos factores: la contracción de la economía mundial y la disminución de los precios de los productos básicos. Ello dio lugar a la aguda crisis de la deuda en que se vio sumida toda la región a principios de los años ochenta. UN غير أن جدول أعمال الإصلاح المقترح قد قضت عليه قوى متآلفة مجتمعة تمثلت في تباطؤ الاقتصاد وهبوط أسعار السلع الأساسية، مما أدى إلى أزمة حادة في الديون شملت المنطقة برمتها في أوائل الثمانينات.
    Esto podría explicarse por el hecho de que la retirada del Estado de la actividad económica a principios de los años ochenta había traído consigo el descuido del sector agrario, dado el destacado papel que el Estado había venido desempeñando en ese sector. UN ومن الأسباب المفسرة لذلك أن انسحاب الدولة من النشاط الاقتصادي في أوائل الثمانينات أدى إلى إهمال قطاع الزراعة، بالنظر إلى الدور البارز الذي كانت تقوم به الدولة في هذا القطاع.
    El consenso mundial sobre la necesidad de que la enseñanza primaria fuera y siguiera siendo gratuita se quebró en los primeros años ochenta. UN والتوافق العالمي في الرأي على الحاجة إلى جعل التعليم الابتدائي مجانياً والحفاظ على مجانيته قد تعطل في أوائل الثمانينات.
    181. Para que la formación se adapte a las necesidades de la economía y facilitar la inserción de los graduados en ese sistema, a comienzos de los años ochenta se adoptó una política de diversificación de los estudios impartidos en la enseñanza superior universitaria que se potenció en la primera mitad del decenio de 1990. UN 181- وبغية تحقيق اتساق التدريب مع احتياجات الاقتصاد وتيسير إدماج خريجي هذا النظام التعليمي، بدأ في أوائل الثمانينات تطبيق سياسة تنويع شُعب التعليم العالي الجامعي، وتعزيز هذه السياسة في النصف الأول من عقد التسعينات.
    Esto podría explicarse por el hecho de que la retirada del Estado de la actividad económica a principios de los años ochenta había traído consigo el descuido del sector agrario, dado el destacado papel que el Estado había venido desempeñando en ese sector. UN ومن الأسباب المفسرة لذلك أن انسحاب الدولة من النشاط الاقتصادي في أوائل الثمانينات أدى إلى إهمال قطاع الزراعة، بالنظر إلى الدور البارز الذي كانت تقوم به الدولة في هذا القطاع.
    El porcentaje que representa la ayuda a la agricultura en la AOD total disminuyó del 13% a principios de los años ochenta a un poco más del 3% en 2005 y 2006. UN فقد انخفض نصيب الزراعة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية من 13 في المائة في أوائل الثمانينات إلى أقل من 3 في المائة في عامي 2005 و2006.
    a principios de los años ochenta, el Ministerio de Defensa del Iraq suscribió un contrato de miles de millones de dólares con una empresa italiana para suministrar buques de guerra destinados a la Marina del Iraq. UN وقَّعت وزارة الدفاع العراقية في أوائل الثمانينات عقدا بمليارات الدولارات مع شركة إيطالية لتوريد سفن حربية للقوات البحرية العراقية.
    El desguace de buques es una industria con una densidad de mano de obra sumamente alta que históricamente tenía lugar en el mundo industrializado y pasó a principios de los años ochenta a los países en desarrollo de Asia en que el costo de la mano de obra era más baja y las normas ambientales y de salud en el trabajo se aplicaban en forma menos estricta. UN وتخريد السفن صناعة تقوم على كثافة اليد العاملة الشديدة نشأت تاريخيا في العالم الصناعي وتحولت إلى البلدان النامية في آسيا في أوائل الثمانينات حيث أن تكاليف العمالة أقل وتطبق القواعد البيئية والمهنية بطريقة أقل صرامة.
    En términos reales, los precios del petróleo siguen siendo más bajos que a principios de los años ochenta (véase el gráfico II.4). UN غير أن أسعار النفط بالأرقام الحقيقية لا تزال أدنى مما كانت عليه في أوائل الثمانينات (انظر الشكل الثاني-4).
    Así pues, aunque la economía argentina creció durante este período hasta 1998, hasta casi duplicarse, y aunque se registró una reducción de la tasa de pobreza desde la cresta alcanzada antes de la reforma, al término del decenio, los niveles tanto de pobreza como de desempleo eran más elevados que a principios de los años ochenta. UN وبذا، وعلى الرغم من أن الاقتصاد الأرجنتيني شهد توسعاً في الفترة الممتدة حتى عام 1998، بحيث كاد أن يتضاعف حجمه، وعلى الرغم من أنه كان هناك انخفاض في معدلات الفقر بالمقارنة بالذروة التي بلغتها قبل الإصلاحات، فإن مستويي الفقر والبطالة كانا أعلى في نهاية العقد مما كانا في أوائل الثمانينات.
    23. a principios de los años ochenta, en la reorientación de la política de desarrollo se presupuso que el desarrollo orientado hacia el interior podría transformarse rápidamente y adoptar una orientación hacia el exterior más dinámica. UN 23- افُترض في إعادة توجيه السياسة الإنمائية في أوائل الثمانينات أن التنمية الموجهة نحو الداخل يمكن تحويلها بسرعة إلى اتجاه موجه نحو الخارج بصورة أكثر دينامية.
    31. a principios de los años ochenta los mercados financieros sufrieron una transformación drástica gracias a una combinación de desregulación, internacionalización e innovación que afectó a los países ricos y pobres por igual. UN 31- اجتازت الأسواق المالية تحولاً هائلاً في أوائل الثمانينات بفضل مزيج من إلغاء القيود التنظيمية والأخذ بالتدويل والابتكار، وهو أمر شمل البلدان الغنية والبلدان الفقيرة على السواء.
    En el Informe sobre el Comercio y el Desarrollo de 1997 se sostenía que la globalización no había conducido a la convergencia económica, puesto que sólo unos pocos países en desarrollo estaban alcanzando el nivel de los países desarrollados, y la mayoría experimentaban un crecimiento más lento y una mayor inestabilidad a raíz de la " liberalización de las fuerzas del mercado " a principios de los años ochenta. UN فقد أشار تقرير التجارة والتنمية لعام 1997 إلى أن العولمة لم تؤد إلى تقارب اقتصادي، لأن عددا قليلا فقط من البلدان النامية تمكّن من اللحاق بالبلدان المتقدمة النمو، ويعاني معظمها من بطء في النمو وزيادة في عدم الاستقرار في أعقاب " إطلاق العنان لقوى السوق " في أوائل الثمانينات.
    El programa de armas químicas exigía el acceso a tecnología, equipo y materias primas extranjeras, ya que a principios de los años ochenta el Iraq carecía de capacidad autóctona para fabricar equipo para el tratamiento de productos químicos y sustancias químicas precursoras que le permitieran producir agentes de guerra química. UN 133- وقد تطلب برنامج الأسلحة الكيميائية الحصول على تكنولوجيا ومعدات ومواد خام أجنبية لأنه لم يكن لدى العراق في أوائل الثمانينات قدرات محلية لتصنيع معدات وسلائف كيميائية من أجل إنتاج عوامل الحرب الكيميائية.
    El proceso de paz de Contadora (que contó con el apoyo activo de Colombia, México, Panamá y Venezuela) se inició a principios de los años ochenta para evitar la internacionalización de los conflictos militares en América Central al tiempo que se generaba una solución regional para varios conflictos interrelacionados. UN وقد بدأت عملية كونتادورا للسلام، (التي دعمتها بشكل فعلي بنما وفنزويلا وكولومبيا والمكسيك) في أوائل الثمانينات لمنع تدويل الصراعات العسكرية في أمريكا الوسطى مع إيجاد حل إقليمي لعدة صراعات متشابكة في نفس الوقت.
    El proceso de paz de Contadora (que contó con el apoyo activo de Colombia, México, Panamá y Venezuela) se inició a principios de los años ochenta para evitar la internacionalización de los conflictos militares en América Central al tiempo que se generaba una solución regional para varios conflictos interrelacionados. UN وقد بدأت عملية كونتادورا للسلام، (التي دعمتها بشكل فعلي بنما وفنزويلا وكولومبيا والمكسيك) في أوائل الثمانينات لمنع تدويل الصراعات العسكرية في أمريكا الوسطى مع إيجاد حل إقليمي لعدة صراعات متشابكة في نفس الوقت.
    18. En la Argentina, el gasto social del Gobierno ha aumentado de un 15% aproximadamente a principios de los años ochenta a un 18% aproximadamente como promedio del PIB en la actualidad, pero la mayor parte de este gasto se destina a financiar los seguros sociales (que representan un 57% del total), seguidos de programas del sector social para toda la población (un 37%) y programas destinados específicamente a los pobres (un 7%). UN 18- وقد ازداد الإنفاق الاجتماعي الحكومي في الأرجنتين مما يقارب 15 في المائة في أوائل الثمانينات إلى ما يربو على 18 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في الوقت الحاضر، لكن هذه الزيادة يخصص معظمها لتمويل التأمينات الاجتماعية (التي تستأثر بقرابة 57 في المائة من المجموع)، وتليها في ذلك برامج القطاع الاجتماعي المتاحة للجميع (37 في المائة) والبرامج الموجهة حصراً نحو الفقراء (7 في المائة).
    La causa inmediata de la caída de los precios de los productos básicos en los primeros años ochenta fue la imposición de políticas monetarias restrictivas en los principales países industriales a fin de reducir las presiones inflacionistas. UN وكان السبب المباشر لهبوط أسعار السلع الأساسية في أوائل الثمانينات هو السياسات النقدية التقييدية المطبقة في البلدان الصناعية الرئيسية لتقليل الضغوط التضخمية.
    Drusos y otros En la población judía, la mayor disminución de la fecundidad se produjo entre las mujeres nacidas en Europa y América (de 2,8 hijos en promedio en los primeros años ochenta a 2,3 hijos en 1998); la menor se registró entre las mujeres de extracción africana nacidas en Israel (de unos 3 hijos en promedio en los primeros años ochenta a 2,84 en 1998). UN وبين صفوف السكان من اليهود، حدث أكبر انخفاض في الخصوبة بين النساء المولودات في أوروبا وأمريكا (من 2.8 أطفال في أوائل الثمانينات إلى 2.3 أطفال في المتوسط عام 1998)، بينما كان أقل انخفاض بين النساء المولودات في إسرائيل من أصل أفريقي (من حوالي 3 أطفال في المتوسط في أوائل الثمانينات إلى 2.84 في عام 1998).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد