Al respecto, comparten la esperanza expresada por el Secretario General de que a principios del año próximo puedan reanudarse conversaciones directas y sustantivas. | UN | ويشاطرون اﻷمين العام، في هذا الصدد، أمله في امكان استئناف محادثات مباشرة مجدية في أوائل العام القادم. |
También nos alienta ver que se están estableciendo condiciones para la retirada de las fuerzas de mantenimiento de la paz de Camboya a principios del año próximo. | UN | ونحن كذلك نشعر بالتشجيع لما نلمسه من تهيئة الظروف اللازمة لسحب قوات حفظ السلم من كمبوديا في أوائل العام المقبل. |
Esperamos con interés el resultado de este programa que el Director General tiene intención de presentar a la Junta a principios del año próximo. | UN | وإننا نتطلع إلى نتائج هذا البرنامج التي ينوي المدير العام تقديمها إلى المجلس في أوائل العام المقبل. |
Varios grupos de trabajo han examinado diversos aspectos de la reforma de las Naciones Unidas y reanudarán sus deliberaciones a comienzos del año próximo. | UN | وقد نظر عدد من اﻷفرقة العاملة في شتى أوجه إصلاح اﻷمم المتحدة، وستستأنف هذه اﻷفرقة مداولاتها في أوائل العام المقبل. |
La conclusión de un tratado para la proscripción completa de los ensayos a comienzos del año próximo sigue siendo un imperativo absoluto. | UN | ومن هنا فإن إتمام وضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب في صورتها النهائية في أوائل العام المقبل يمثل ضرورة حتمية مطلقة. |
Al respecto, acogemos con beneplácito la conferencia internacional sobre el Afganistán que se celebrará en Londres a principios de año próximo. | UN | وفي هذا الصدد، نعرب عن ترحيبنا بالمؤتمر الدولي عن أفغانستان المقرر عقده في لندن في أوائل العام المقبل. |
Doce proyectos se extenderán hasta 2009 y la mitad de ellos quedarán terminados a comienzos de año. | UN | وسيُرحّل 12 مشروعا إلى عام 2009، سيكتمل نصفها في أوائل العام. |
Está previsto celebrar en el Camerún, a principios del año próximo, un seminario regional que trate de la aplicación de la Convención sobre las armas químicas. | UN | ومن المقرر عقد حلقة دراسية إقليمية أفريقية في الكاميرون في أوائل العام المقبل بشأن تنفيذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
Nuestro proyecto ha sufrido muchos cambios desde que fue presentado inicialmente a principios del año pasado. | UN | وقد مــر اقتراحنــا بتغييرات كثيرة منذ أن قدم للمرة اﻷولى في أوائل العام الماضي. |
Abrigamos la esperanza de que ese equipo empiece a funcionar en las fechas previstas, es decir, a principios del año que viene. | UN | ونأمل في أن يصبج هذا الفريق جاهزا للعمل في الموعد المقرر من قبل، أي في أوائل العام المقبل. |
Consideramos que sus reflexiones orientadas al futuro son importantes, especialmente en el contexto de las negociaciones sobre materiales fisionables que se realizarán a principios del año próximo en la Conferencia de Desarme. | UN | فإننا نعتبر أن هذا التفكير المستقبلي المَنحَى هو أمر هام، خصوصا في إطار المفاوضات التي ستجرى في مؤتمر نزع السلاح، بشأن المواد الانشطارية، في أوائل العام القادم. |
Hemos propuesto el envío de una misión investigadora al distrito de Gali a principios del año próximo en cooperación con las Naciones Unidas. | UN | وقد اقترحنا إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى مقاطعة غالي في أوائل العام المقبل، بالتعاون مع اﻷمم المتحدة. |
En la actualidad, la Oficina prepara la celebración en el País de Gales de una Conferencia Nacional sobre Desarrollo Sostenible a principios del año próximo. | UN | ويعد مكتب ويلز خططا لعقد مؤتمر وطني في ويلز عن التنمية المستدامة، في أوائل العام المقبل. |
Las exportaciones de la región disminuyeron de forma mucho más pronunciada de lo que se esperaba a comienzos del año. | UN | ٨٢ - وقد كان الانخفاض في نمو صادرات المنطقة أشد كثيرا مما كان متوقعا في أوائل العام. |
Los aliento a que examinen todas las posibilidades de lograr un resultado exitoso a comienzos del año próximo, y estoy dispuesto a contribuir a sus empeños. | UN | وأناشدكم جميعا استكشاف جميع إمكانيات التوصل إلى نتائج ناجحة في أوائل العام المقبل، وإنني مستعد لمساعدة جهودكم. |
Esperamos que estos empeños den por resultado un gobierno civil elegido a comienzos del año próximo. | UN | ونأمل أن تؤتي هذه الجهود أكلها في شكل حكومة مدنية منتخبة في أوائل العام القادم. |
Diez proyectos se extenderán hasta 2010, la mayoría de los cuales quedarán terminados a comienzos del año. | UN | وسيُرحّل عشرة مشاريع إلى عام 2010، وسيكتمل معظمها في أوائل العام. |
Las decisiones presupuestarias se adoptan ahora a principios de año para dar tiempo suficiente para preparar los instrumentos de aplicación. | UN | وتُتخذ قرارات الميزانية اﻵن في أوائل العام بحيث يتاح وقت كاف ﻹعداد صكوك التنفيذ. |
Se estableció una Junta del Proyecto a principios de año para supervisar su desarrollo, dar el visto bueno a la dirección general de los nuevos procesos y procedimientos y supervisar el diseño y el desarrollo de nuevos sistemas de información en apoyo del SGO. | UN | وقد أُنشئ مجلس للمشاريع في أوائل العام للإشراف على استحداث هذا النظام، وللموافقة على التوجيه العام للعمليات والإجراءات الجديدة، وللإشراف على تصميم واستحداث نظم معلومات جديدة لدعم نظام إدارة العمليات. |
Se ha logrado un progreso sustancial y a comienzos de año se dio a conocer la tercera revisión del texto de negociación. | UN | وقد أحرز تقدم كبير وصدرت نسخة ثالثة منقحة لنص المفاوضات في أوائل العام. |
Los hombres fueron los principales beneficiarios de este importante crecimiento del empleo al comienzo del año. | UN | وكان الذكور أكبر المستفيدين من النمو الكبير في العمالة في أوائل العام. |
Es motivo de gran decepción que las esperanzas suscitadas por la reanudación, a principios de este año, de las negociaciones bajo los buenos auspicios del Secretario General, resultaran prematuras. | UN | ومن دواعي خيبة اﻷمل الكبيرة أن اﻵمال التي أحياها استئناف المفاوضات في أوائل العام في ظل مساعي اﻷمين العام الحميدة ثبت أنها كانت سابقة ﻷوانها. |
en la primera parte del año, las actividades se centraron en la continuación de los preparativos de la Conferencia y estuvieron financiadas con importantes contribuciones de donantes bilaterales y la Unión Europea. | UN | وتركزت الأنشطة في أوائل العام على مواصلة العملية التحضيرية للمؤتمر. أما الأنشطة المتصلة بالعملية التحضيرية فقد تم تمويلها بفضل مساهمات كبيرة من الجهات المانحة الثنائية والاتحاد الأوروبي. |