ويكيبيديا

    "في أوائل هذا العام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a principios de este año
        
    • a comienzos de este año
        
    • a principios de año
        
    • a comienzos del año
        
    • a principios del año
        
    • a comienzos del presente año
        
    • hace unos meses
        
    Nuestra adhesión total a la Organización Mundial del Comercio (OMC) como miembro de pleno derecho, que tuvo lugar a principios de este año ha contribuido en gran medida al desarrollo progresivo de Mongolia. UN وأسهمت عضويتنا الكاملة في منظمة التجارة العالمية في أوائل هذا العام إسهاما كبيرا في دفع التنمية التطلعية في منغوليا.
    Las consecuencias de ignorar la urgencia de eliminar rápida y totalmente las armas nucleares las experimentamos a principios de este año. UN إن نتائج تجاهل أهمية القضاء السريع التام على اﻷسلحة النووية أثقلت كاهلنا في أوائل هذا العام.
    Como parte de nuestros esfuerzos concertados, a principios de este año se inició un proyecto denominado El nuevo destino en las regiones donde se concentra el cultivo de la adormidera. UN وفي إطار جهودنا المتضافرة استهل مشروع المصير الجديد في أوائل هذا العام في المناطق التي تتركز بها زراعة الخشخاش.
    Felicitamos al Secretario General por organizar la primera reunión de este tipo a comienzos de este año. UN ونشيد باﻷمين العام على قيامه بتنظيم الاجتماع اﻷول في أوائل هذا العام على اﻷسس المشار إليها أعلاه.
    Como parte de las actividades de la OSCE en Bosnia y Herzegovina, la OSCE designó, a comienzos de este año, a los Ombudsman de la Federación. UN وكجزء من اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة في البوسنة والهرسك، عينت المنظمة في أوائل هذا العام أمينا للمظالم في الاتحاد.
    Esa era la atmósfera en la que comenzamos nuestro trabajo a principios de año. UN كان ذلك هو الجو الذي بدأنا فيه عملنا في أوائل هذا العام.
    Las informaciones disponibles indican que, a principios de este año, Mohamed Dhere cobró un rescate de 1,2 millones de dólares para liberar a una persona UN وتشير بعض المعلومات إلى أنه في أوائل هذا العام تم دفع فدية قدرها 12 مليون دولار لمحمد دهيري لإطلاق سراح شخص مختطف.
    Las heridas infligidas por la operación israelí en Gaza a principios de este año están lejos de haber cicatrizado, y, de hecho, todavía están sangrando. UN فالجراح التي سببتها العملية الإسرائيلية في غزة في أوائل هذا العام لم تلتئم بعد، وفي الواقع ما زالت تنزف.
    a principios de este año la Conferencia de Desarme pudo aprobar su programa de trabajo después de más de un decenio de estancamiento y profunda frustración. UN وقد نجح مؤتمر نزع السلاح في أوائل هذا العام في اعتماد برنامج عمله بعد أكثر من عقد من الجمود والإحباط الشديد.
    La firma de la Convención sobre las armas químicas, en París, a principios de este año, fue un importante avance en el proceso de eliminación de las armas de destrucción en masa. UN ولقد كان التوقيع على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية في باريس في أوائل هذا العام خطوة كبيرة الى اﻷمام في عملية القضاء على أسلحة التدمير الشامل.
    En cooperación con sus asociados internacionales, a principios de este año el Gobierno de Myanmar detuvo a 12 presuntos traficantes, acusándolos de conspiración de conformidad con su nuevo estatuto. UN وبالتعاون مع شركاء دولييــــن، ألقـت حكومة ميانمار القبض على ١٢ متهما بالتهريب في أوائل هذا العام بتهمة التآمر بمقتضى قانونها الجديد.
    Mi país se sintió complacido por participar en la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, que se celebró en Barbados a principios de este año. UN لقد سر بلادي أن تشارك في المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة في بربادوس في أوائل هذا العام.
    En ese sentido, encomiamos a la Comisión Económica para África por haber enviado a principios de este año un equipo de evaluación a Uganda con el propósito de que formulara recomendaciones sobre fuentes de financiación alternativas. UN وفي هذا الصدد، نحن نثني على اللجنة الاقتصادية لافريقيا ﻹيفادها فريقا للتقييم إلى أوغندا في أوائل هذا العام بهدف التوصية بإيجاد مصادر بديلــة للتمويــل.
    Según informaciones, la policía mató a balazos a principios de este año a un refugiado que trataba de volver a entrar al campamento por un punto de acceso no oficial. UN وقد ذكرت التقارير أن أحد اللاجئين قتل بالرصاص على يد الشرطة في أوائل هذا العام عندما كان يحاول العودة الى المخيم من خلال نقطة دخول غير رسمية.
    Nos alientan los resultados de la Cumbre sobre el Microcrédito, celebrada en Washington a comienzos de este año. UN وكانت النتيجة التي أسفر عنها مؤتمر قمة الائتمانات الصغيرة الذي عقد في واشنطن في أوائل هذا العام مشجعة.
    Acogemos con beneplácito el hecho de que el Consejo de Seguridad otorgara un lugar central a las cuestiones relacionadas con el VIH/SIDA a comienzos de este año. UN ونحن نرحب بأن المسائل المتصلة بهذا المرض كانت محـط اهتمام مجلس الأمن في أوائل هذا العام.
    En su mensaje del Día Internacional de la lucha contra el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas a comienzos de este año, el Secretario General señaló que: UN وفي هذا الصدد، قال اﻷمين العام في رسالته بمناسبة اليوم الدولي لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها في أوائل هذا العام:
    Su Alteza se convirtió en el Jefe de Estado de más edad y en el tercero con más años de servicio cuando celebró su nonagésimo quinto cumpleaños, a principios de año. UN وكان سموه الرئيس الأكبر سنا وثالث أقدم رئيس دولة في العالم عندما احتفل بعيد ميلاده الخامس والتسعين في أوائل هذا العام.
    Como observé a principios de año en una Conferencia titulada " Pobreza en Guyana - Hallar soluciones " , estamos en una situación de crisis. UN كما لاحظت في أوائل هذا العام في مؤتمر بعنوان " الفقر في غيانا - إيجاد الحلول " ، نحن في حالة أزمة.
    Acosta ha celebrado por lo menos otra conferencia de prensa en Lisboa, a comienzos del año. UN وقدم أكوستا جونيور مؤتمرا صحفيا آخر على الأقل في لشبونة في أوائل هذا العام.
    Además de los cambios legislativos y de política mencionados, a principios del año en curso los Estados aprobaron un plan de desarrollo de instalaciones valorado en 30 millones de libras que se desarrollará a lo largo de los próximos 10 años y permitirá ubicar la mayor parte de los servicios sanitarios de la Isla en las proximidades del hospital de enfermedades graves, con el fin de facilitar el acceso y mejorar la eficacia. UN وبالإضافة إلى التعديلات التشريعية وتعديلات السياسة العامة التي جاءت أعلاه، وافقت الولايات في أوائل هذا العام على خطة تنمية موقعية تتكلف 30 مليون جنيه إسترليني وسوف تشهد هذه الخطة خلال السنوات العشر القادمة إنشاء غالبية الخدمات الصحية في الجزيرة بالقرب من مستشفى الحالات الحادة، وهو ما يحسن من إمكانية الوصول والكفاءة.
    Hemos recibido con los brazos abiertos a varios refugiados bosnios que fueron obligados a salir de Croacia a comienzos del presente año. UN ولقد قبلنا بأذرع مفتوحة بعض اللاجئين البوسنيين الذي أجبروا على مغادرة كرواتيا في أوائل هذا العام.
    hace unos meses se celebraron dos importantes Conferencias de las Naciones Unidas. UN لقد عقد مؤتمران هامان لﻷمم المتحدة في أوائل هذا العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد