Este juicio, conocido como el juicio del coronel Awad al Karim Omar Ibrhaim Elnagar y otros, se inició a fines de agosto. | UN | وهذه المحاكمة التي يشار إليها على أنها محاكمة العقيد عوض الكريم عمر ابراهيم النجار وآخرين، بدأت في أواخر آب/أغسطس. |
Esta comisión se reunirá en Dushanbe a fines de agosto con la participación de un representante de la OACNUR. | UN | وسيعقد هذا الاجتماع في دوشانبي في أواخر آب/أغسطس بمشاركة ممثل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Algunos africanos que se encontraban en Roma le ayudaron a cruzar la frontera con Suiza, país al que llegó a fines de agosto de 1990. | UN | وساعده بعض اﻷفارقة في روما في عبور الحدود السويسرية حيث وصلها في أواخر آب/أغسطس ١٩٩٠. |
Según la información recibida, Amar Ali Hassan fue detenido a finales de agosto de 1998 y se encontraba en poder del SIE en Al-Qalá. | UN | وأوقف عمر علي حسن في أواخر آب/أغسطس 1998 1998 ويقال إن المخابرات تحتجزه حالياً بالقلعة. |
Fue a Colombo a finales de agosto y tomó un avión con destino a los Países Bajos el 12 de septiembre de 1996. | UN | وسافرت إلى كولومبو في أواخر آب/أغسطس وغادرت البلد بالطائرة متوجهة إلى هولندا في 12 أيلول/سبتمبر 1996. |
El espíritu de voluntariado también brotó en momentos difíciles, cuando un tifón devastador arrasó la parte oriental del país a finales de agosto. | UN | لقد نشأت روح العمل التطوعي في الأزمنة الصعبة أيضا، عندما ضرب إعصار مداري مدمر الجزء الشرقي من البلاد في أواخر آب/أغسطس. |
Tras otorgarse la aprobación a fines de agosto, se reanudó inmediatamente la distribución de alimentos. | UN | وقد أعطيت الموافقة في أواخر آب/أغسطس واستؤنفت توزيعات اﻷغذية على الفور. |
El experto ingresó en la ONUDI a fines de agosto de 2000. | UN | والتحق الخبير باليونيدو في أواخر آب/أغسطس 2000. |
Pese a que se adoptaron a fines de agosto de 2004, los funcionarios al nivel pertinente sobre el terreno no las han puesto en práctica. | UN | ورغم أن الإعلان عنها قد حصل في أواخر آب/أغسطس 2004، فهي لا تطبق من قِبَل المسؤولين على المستوى ذي الأهمية في الميدان. |
La segunda fase del adiestramiento proporcionado por los asesores de la UNMISET a la Unidad de Reserva de Policía a partir de junio concluyó con éxito a fines de agosto. | UN | 37 - وأُكملت في أواخر آب/أغسطس المرحلة الثانية من التدريب الذي يقوم به مستشارو الشرطة في البعثة لصالح وحدة الشرطة الاحتياطية، التي بدأت في حزيران/يونيه. |
Esta sección debía estar disponible a fines de agosto de 2005. | UN | وكان من المقرر أن ينتهي إعداد هذا الجزء في أواخر آب/أغسطس 2005. |
Ello continuó hasta su viaje por avión a los Países Bajos a fines de agosto de 1998. | UN | ولم يتوقف ذلك إلى أن استقلت طائرة مغادرة إلى هولندا في أواخر آب/أغسطس 1998. |
La Sección de Asesoramiento a la Policía de la UNMIN inició su labor con la llegada a fines de agosto del asesor superior de policía y cuatro asesores de policía. | UN | 42 - وبدأ القسم الاستشاري لشرطة البعثة عمله بقدوم كبير مستشاري الشرطة وأربعة من مستشاري الشرطة في أواخر آب/أغسطس. |
Kazajstán espera con interés la Reunión Ministerial Internacional sobre la Cooperación en materia de Transporte de Tránsito que acogerá a finales de agosto de 2003. | UN | وأعربت عن تطلع حكومتها إلى استضافة الاجتماع الوزاري الدولي المعني بالتعاون في مجال النقل العابر في أواخر آب/أغسطس 2003. |
a finales de agosto se había previsto iniciar la formación de una brigada mixta de seguridad de 2.400 efectivos, con participantes de todas las partes signatarias del Acuerdo de Arusha. | UN | ومن المقرر أن يبدأ، في أواخر آب/أغسطس تدريب لواء أمني مشترك قوامه 400 2 فرد من بينهم مشاركون ينتمون إلى جميع الأطراف الموقعة على اتفاق أروشا. |
El Comité inició a finales de agosto su proyecto sobre la exhumación, identificación y restitución de los restos mortales de las personas desaparecidas. | UN | 38 - وبدأت اللجنة مشروعها لاستخراج رفات المفقودين وتحديد هوياتهم وإعادتها في أواخر آب/أغسطس. |
Las zonas de concesión fueron asignadas a finales de agosto y la Presidenta firmó los contratos en septiembre. | UN | ومُنحت مناطق الامتياز في أواخر آب/أغسطس، ووقعت الرئيسة على تلك العقود في أيلول/سبتمبر 2009. |
4. El ejercicio de reestructuración de los procesos institucionales se concluyó a finales de agosto de 2010. | UN | 4- وكان تمرين إعادة تصميم تنفيذ المشاريع قد أُنجز في أواخر آب/أغسطس 2010. |
El equipo de tareas conjunto del Servicio de Aduanas y la Policía de Kosovo comenzó sus operaciones a finales de agosto. | UN | وبدأت فرقة العمل المشتركة بين جمارك كوسوفو وشرطة كوسوفو عملياتها في أواخر آب/أغسطس. |
Las inscripciones se abrieron en abril de 2012, con la intención de cerrarlas a finales de agosto de 2012. | UN | وبدأ التسجيل في نيسان/أبريل 2012، مع اعتزام إغلاق باب التسجيل في أواخر آب/أغسطس 2012. |
4/ Bukavu con las llegadas de fines de agosto, se calcula que el número total de nuevos refugiados ascendió a 450.000, de los cuales 200.000 requerirían ayuda del ACNUR. | UN | ٤- بوكافو - التدفقات التي حدثت في أواخر آب/أغسطس دفعت العدد التقديري للاجئين الجدد إلى ما مجموعه ٠٠٠ ٤٥٠ لاجئ من بينهم ٠٠٠ ٢٠٠ يرى أنهم بحاجة إلى مساعدة المفوضية. |
Una segunda reunión se celebró a últimos de agosto de 1999 para elaborar más este aspecto de la cooperación. | UN | وعُقد اجتماع ثان في أواخر آب/أغسطس 1999 لمواصلة تطوير هذا الجانب من التعاون. |