a fines de noviembre hubo otro incidente de intercambio de disparos entre las Fuerzas de Defensa de Israel y Hezbolá. | UN | ووقع حادث آخر جرى فيه تبادل لإطلاق النار بين قوات الدفاع الإسرائيلية وحزب الله في أواخر شهر تشرين الثاني. |
En él se indicaba que el Representante Especial del Secretario General había viajado a la zona de la misión a fines de marzo para dialogar con las partes. | UN | وأوضح التقرير أن الممثل الخاص لﻷمين العام سافر إلى منطقة البعثة في أواخر شهر آذار/مارس ﻹجراء محادثات مع الطرفين. |
Tuvimos muy poco tiempo para completar la negociación. Como se recordará, el primer período de sesiones de la negociación se celebró en Nairobi a fines de mayo de 1993. | UN | إن الوقت الذي أتيح لنا لاستكمال المفاوضات كان قصيرا جدا: ولعلكم تتذكرون أن الدورة اﻷولى لعملية التفاوض عقدت في نيروبي في أواخر شهر أيار/مايو ١٩٩٣. |
54. Un ejemplo de este tipo de operativos fue el realizado a finales del mes de febrero en las poblaciones cercanas a Guazapa. | UN | ٥٤ - وهناك مثال على هذا النوع من العمليات حدث في أواخر شهر شباط/فبراير بين السكان المقيمين بالقرب من غواسابا. |
a finales de enero se perpetraron de nuevo varios atentados de alto perfil en Bagdad contra civiles y funcionarios del Gobierno. | UN | 11 - في أواخر شهر كانون الثاني/يناير، وقع المزيد من الهجمات الكبيرة في بغداد مستهدفة المدنيين والموظفين الحكوميين. |
a finales de octubre de cada año, parten en un largo viaje a través del dosel del bosque. | Open Subtitles | في أواخر شهر أكتوبر من كل عام، ينطلقون في رحلة طويلة عبر مظلة الغابة. |
A estos efectos celebró consultas con el Enviado Especial y su Adjunto en Nueva York a fines de noviembre de 1996. | UN | وعقد مشاورات لهذه الغاية مع المبعوث الخاص ونائبه في نيويورك في أواخر شهر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦. |
Cuando finalizaron las negociaciones del presupuesto a fines de noviembre, el Congreso sólo había aprobado 130 millones de dólares en concepto de alivio de la deuda, suma que se destinará únicamente a reducir la deuda bilateral. | UN | وعندما تم البت في صفقة الموازنة النهائية في أواخر شهر تشرين الثاني/نوفمبر، كان الكونغرس قد وافق فقط على رصد 130 مليون دولار لتخفيف الديون، وسيكرس هذا المبلغ لتخفيف الديون الثنائية فقط. |
Añade que a fines de noviembre se celebrará en Ginebra una conferencia sobre ese tema en la que participarán expertos internacionales. | UN | وسوف يعقد مؤتمر مخصص لهذا الموضوع في جنيف في أواخر شهر تشرين الثاني/نوفمبر، بمشاركة خبراء دوليين. |
El segundo grupo de informes anuales de los contratistas debía recibirse a fines de marzo de 2003. | UN | 34 - وكان من المنتظر تلقي المجموعة الثانية من التقارير السنوية للمتعاقدين في أواخر شهر آذار/مارس 2003. |
Había comenzado a despejarse el predio y la reconstrucción del antiguo Hotel Sebroko estaba en marcha, y cabía prever que el personal podría comenzar a trasladarse a fines de diciembre de 2004 o comienzos de enero de 2005. | UN | كما أُفيدت بأن أعمال تمهيد الأرض وإعادة إعمار فندق سيبروكو السابق جارية، ومن المتوقع أن يتمكن الموظفون من المباشرة بالانتقال إليه في أواخر شهر كانون الأول/ديسمبر 2004 أو مطلع كانون الثاني/يناير 2005. |
Se espera que la construcción de los lugares esté terminada a fines de marzo. | UN | ومن المتوقع أن يكتمل إنشاء المواقع في أواخر شهر آذار/مارس. |
El cuestionario se distribuyó luego a los Estados Partes, organizaciones internacionales y ONG a fines de abril de este año. | UN | ثم وُزع الاستبيان على الدول الأطراف والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية في أواخر شهر نيسان/أبريل من هذا العام. |
284. El Relator Especial expresó su profunda preocupación por los incidentes que tuvieron lugar a finales de septiembre de 1996 en la Ribera Occidental, Gaza y Jerusalén oriental, que produjeron un elevado número de víctimas. | UN | ٤٨٢- يعرب المقرر الخاص عن بالغ القلق إزاء الحوادث التي وقعت في أواخر شهر أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ في الضفة الغربية وغزة والقدس الشرقية، والتي أدت الى وقوع عدد كبير من اﻹصابات. |
A ese respecto, a finales de mayo se presentó un proyecto de código penal al Consejo Legislativo de la República. | UN | وفي هذا الصدد، تم في أواخر شهر أيار/مايو تقديم مشروع لقانون العقوبات إلى المجلس التشريعي للجمهورية. |
Los efectivos argentinos comenzaron su despliegue inicial a finales de agosto. | UN | وبدأت القوات اﻷرجنتينية انتشارها اﻷولي في أواخر شهر آب/أغسطس. اﻷمـــن |
Esta situación condujo a la Arabia Saudita y al Yemen a firmar un acuerdo a finales de junio de 2003 para coordinar la vigilancia de la frontera. | UN | ودفعت هذه الحالة المملكة العربية السعودية واليمن إلى توقيع اتفاق في أواخر شهر حزيران/يونيه 2003 لتنسيق مراقبة حدودهما. |
En este sentido, la Comisión de Equidad de Género de la Junta Municipal de Asunción y /UNFPA, presentarán a finales de mayo próximo en forma conjunta, la publicación titulada " Presupuesto Municipal de Asunción. | UN | وفي هذا الصدد، ستشترك لجنة الإنصاف بين الجنسين التابعة لمجلس بلدية أسونسيون وصندوق الأمم المتحدة للسكان، في أواخر شهر أيار/مايو 2004، في تقديم المنشور المعنون " ميزانية بلدية أسونسيون. |
Los estudios definitivos se presentaron a finales de julio de 2003. | UN | وقُدمت دراسات نهائية في أواخر شهر تموز/يوليه 2003. |
Las propuestas relativas al presupuesto de la cuenta de apoyo se examinarán a finales de marzo de 2005. | UN | وسينظر في المقترحات ذات الصلة بميزانية حساب الدعم في أواخر شهر آذار/مارس 2005. |
Su evaluación está prevista para fines del mes de diciembre de 1993, momento en el cual el Presidente dará a conocer a la ciudadanía los resultados obtenidos. | UN | وكان تقييمها محددا في أواخر شهر كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، وهو التاريخ الذي كان من المفروض أن يقدم فيه الرئيس إلى المواطنين النتائج المحققة. |