ويكيبيديا

    "في أوانها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • oportunamente
        
    • a tiempo
        
    • de manera oportuna
        
    • aplicables para acelerar el pago puntual
        
    • puntualmente
        
    • medidas aplicables para acelerar el pago oportuno
        
    • oportuno de
        
    • en forma oportuna
        
    • de las cuotas
        
    • oportunas
        
    • oportunos
        
    • a su debido tiempo
        
    • y oportuna
        
    Los recursos prometidos deben suministrarse oportunamente para posibilitar una cuantía ampliada y predecible de la financiación para el desarrollo sostenible. UN وقالت إن الموارد الملتزم بها يجب أن تتاح في أوانها من أجل السماح بتمويل معزز ويمكن التنبؤ به للتنمية المستدامة.
    Los gobiernos debían cumplir los requisitos de presentación de informes a la Junta y presentar la información oportunamente. UN وينبغي للحكومات أن تفي بمتطلّبات الإبلاغ التي تقع على عاتقها، وأن تقدّم المعلومات إلى الهيئة في أوانها.
    También pensamos que el Registro debe universalizarse y que debe lograrse que el mayor número posible de países proporcione al Registro información completa y a tiempo antes de emprender la ampliación y ulterior desarrollo del Registro. UN ونرى أيضا ضرورة أن يصبح السجل الحالي عالميا، وأن تكون المعلومات كاملة ومقدمة في أوانها من جانب أكبر عدد ممكن من البلدان قبل الشروع في زيادة توسيع السجل أو تطويره.
    La demora en la tramitación se debió a que los funcionarios no presentaron los documentos necesarios de manera oportuna UN تعزى حالات التأخير في تجهيز المطالبات إلى عدم إرسال الموظفين الوثائق المطلوبة في أوانها
    Grupo de debate de composición abierta encargado de estudiar las medidas aplicables para acelerar el pago puntual de las cuotas. UN فريق المناقشة المفتوح العضوية المعني بسداد الاشتراكات المقررة في أوانها.
    Santa Lucía siempre ha pensado que la crisis financiera de las Naciones Unidas podría mitigarse si todos los Estados Miembros, grandes y pequeños, ricos y pobres, pagaran sus cuotas puntualmente y sin condiciones. UN فلا تزال سانت لوسيا تعتقد أن اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة يمكن تخفيفها إذا أوفت بها جميع الدول اﻷعضاء، كبيرها وصغيرها، غنيها وفقيرها، في أوانها ودون قيد أو شرط.
    El orador encomia además la excelente labor realizada por el Grupo de debate de composición abierta encargado de estudiar las medidas aplicables para acelerar el pago oportuno de las cuotas. UN وأشاد بالعمل الممتاز الذي قام به فريق المناقشة المفتوح العضوية المعني بسداد الاشتراكات المقررة في أوانها .
    El objetivo del Equipo de Tareas es hacer posible el intercambio oportuno de datos entre organizaciones internacionales. UN ويتمثل الهدف من فرقة العمل في إتاحة تبادل بيانات صادرة في أوانها فيما بين المنظمات الدولية.
    La falta de fondos ha limitado la capacidad del Instituto de prestar en forma oportuna servicios a los Estados miembros. UN ٤٥ - لقد حالت قلة الموارد دون قيام المعهد بتقديم خدماته إلى الدول اﻷعضاء في أوانها المناسب.
    No obstante, reconocemos que se necesitan recursos suficientes para que la Corte pueda tramitar las causas oportunamente. UN ونحن ندرك، مع ذلك، أن الموارد الكافية ضرورية لتتمكن المحكمة من النظر في القضايا في أوانها.
    El MM podría encontrarse en una posición difícil si las cantidades pendientes de cobro no se pagaran oportunamente. UN وقد تجد الآلية العالمية نفسها في موقف صعب إن لم تُسدّد المبالغ المستحقة لها في أوانها.
    Los pagos previstos para 2012 dependen de que se concluyan oportunamente los memorandos de entendimiento. UN وتتوقف المدفوعات المتوقعة لعام 2012 على وضع مذكرات التفاهم في صيغها النهائية في أوانها.
    Respondió a tiempo menos de la mitad de los Estados. UN وقد أجاب أقل من نصف الدول الأطراف على الاستبيانات في أوانها.
    A fin de poder preparar los informes a tiempo se pide sistemáticamente a todas las organizaciones participantes que envíen sus observaciones en el plazo previsto. UN وكإجراء عملي، يُطلب إلى جميع المنظمات المشارِكة الاستجابة بتقديم تعليقاتها في غضون المواعيد النهائية المحددة لكي يتسنى إعداد التقارير في أوانها.
    La disminución del porcentaje se debió a que las misiones clientes no presentaron toda la documentación de manera oportuna UN يعزى تدني الإنجاز إلى البعثات المستفيدة التي لم تقدم كافة الوثائق في أوانها
    Las entidades individuales tienen la responsabilidad de proporcionar información actualizada de manera oportuna a lo largo del año. UN وتتولى فرادى الكيانات المسؤولية عن توفير المعلومات المستكملة في أوانها طوال العام.
    Grupo de debate de composición abierta encargado de estudiar las medidas aplicables para acelerar el pago puntual de las cuotas. UN فريق المناقشة المفتوح العضوية المعني بسداد الاشتراكات المقررة في أوانها .
    Insta a la ONUDI a que ponga en práctica las recomendaciones del grupo de debate de composición abierta encargado de estudiar las medidas aplicables para acelerar el pago puntual de las cuotas a fin de garantizar que los Estados Miembros paguen sus cuotas pendientes y que se cobren las sumas adeudadas por Estados que ya no son miembros de la Organización. UN وحث اليونيدو على تطبيق توصيات فريق المناقشة المعني بسداد الاشتراكات المقررة في أوانها من أجل ضمان تسوية الدول الأعضاء لديونها ولاسترداد المتأخرات من الدول التي لم تعد أعضاء في المنظمة.
    Recientemente se ha asignado personal adicional para garantizar que las evaluaciones se presenten puntualmente. UN وقد جرى مؤخرا تخصيص موظفين إضافيين لضمان صدور التقييمات في أوانها.
    El orador encomia los esfuerzos del Grupo de debate de composición abierta encargado de estudiar las medidas aplicables para acelerar el pago oportuno de las cuotas. UN وأشاد بجهود فريق المناقشة المفتوح العضوية المعني بسداد الاشتراكات المقررة في أوانها .
    Es importante tener en cuenta que, según la información recopilada a raíz de la evaluación, las oficinas en los países necesitan y valoran más los servicios de consultoría que el Centro presta en forma oportuna que la ejecución directa de proyectos. UN ووفقا للمعلومات التي جُمعت أثناء عملية التقييم، من المهم اعتبار أن الخدمات الاستشارية المقدمة في أوانها وذات الجودة العالية التي يوفرها المركز، لازمة أكثر للمكاتب القطرية من التنفيذ المباشر للمشاريع، كما تحظى بتقدير أكبر من جانب هذه المكاتب.
    Re.: Pago puntual de las cuotas a la ONUDI UN الموضوع : سداد الاشتراكات المقررة الى اليونيدو في أوانها
    Se encontraron soluciones oportunas, conjuntas y adecuadas para muchos de los problemas. UN فقد تم إيجاد حلول مشتركة وملائمة للمشكلة وجاءت في أوانها.
    En retrospectiva, esos esfuerzos parecen haber estado plenamente justificados y haber sido oportunos. UN وإذا نظرنا إلى الوراء يبدو لنا أن تلك الجهود كانت مبررة تماما وأنها جاءت في أوانها.
    Se considera que lo mejor es que el procedimiento de conciliación incluya el seguimiento de todas las partidas compensatorias y que esas partidas se liquiden a su debido tiempo. UN وتعتبر خير ممارسة أن تشمل عملية تسوية الحسابات متابعة جميع بنود التسوية، وأن تصفى تلك البنود في أوانها.
    Es una iniciativa valiosa y oportuna que el Reino Unido apoya de todo corazón. UN وهذه مبادرة قيمة وجاءت في أوانها وتؤيدها المملكة المتحدة تأييداً صادقاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد