ويكيبيديا

    "في أوروبا منذ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en Europa desde
        
    • de Europa desde
        
    • en Europa hace
        
    • en Europa después
        
    • registradas en Europa en
        
    • conocidas por Europa desde
        
    • de la OSCE desde
        
    Esa situación es especialmente amenazadora porque esa región es desde hace casi dos años y medio escenario de la guerra más sangrienta librada en Europa desde 1945. UN هذا التطور يهدد بالخطر بوجه خاص ﻷن هذه المنطقة ظلت زهاء سنتين ونصف مسرحا ﻷكثر الحروب دموية في أوروبا منذ عام ١٩٤٥.
    Los grandes cambios acaecidos en Europa desde 1990 han revolucionado también el control de armamentos. UN إن التغيرات العميقة التي حدثت في أوروبا منذ عام ٠٩٩١ أدت أيضا إلى تثوير مسألة تحديد اﻷسلحة.
    En ese contexto, Portugal celebra la reducción considerable de los arsenales nucleares en Europa desde el final de la guerra fría. UN وفي هذا السياق، ترحب البرتغال بالتخفيض الملموس للترسانات النووية في أوروبا منذ نهاية الحرب الباردة.
    La guerra de Bosnia fue uno de los conflictos más grandes de Europa,... desde la Segunda Guerra Mundial. Open Subtitles لقدكانتالحربفيالبوسنةواحدة منأكبر الصراعات في أوروبا منذ الحرب العالمية الثانية .
    En este contexto, Grecia acoge con satisfacción la reducción significativa de los arsenales nucleares en Europa desde el fin de la guerra fría. UN وفي هذا السياق، ترحب اليونان بالخفض الكبير في الترسانات النووية في أوروبا منذ انتهاء الحرب الباردة.
    En 1995 tuvo lugar en Srebrenica la peor masacre de civiles en Europa desde la Segunda Guerra Mundial, cuando las fuerzas serbias de Bosnia asesinaron a unos 8.000 hombres y niños musulmanes. UN وفي عام 1995، حدثت في سريبرينيتشا أسوأ مذبحة للمدنيين في أوروبا منذ الحرب العالمية الثانية، حيث قتلت القوات الصربية البوسنية نحو 000 8 من الرجال والفتيان المسلمين.
    Pero nadie había librado una guerra a gran escala en Europa desde hacía más de 40 años. Open Subtitles ولكن لم يقاتل أحد في حرب كبرى في أوروبا منذ أكثر من 40 عام.
    Estos espejos representan la culminación de una idea... que había estado surgiendo en Europa desde el Renacimiento. Open Subtitles تعبر هذه المرايا عن ذروة فكرة ظهرت في أوروبا منذ عصر النهضة
    Ha estado oculto en Europa desde la Primera Guerra Mundial. Open Subtitles كانت مخبئة في أوروبا منذ الحرب العالمية الأولى
    279. Los trágicos conflictos ocurridos en el territorio de la antigua Yugoslavia han entrañado violaciones de los derechos humanos en una escala sin precedentes en Europa desde la segunda guerra mundial. UN ٩٧٢ ـ نجم عن النزاعات المأساوية التي تدور في إقليم يوغوسلافيا السابقة انتهاكات لحقوق اﻹنسان لم يسبق لها مثيل في أوروبا منذ الحرب العالمية الثانية.
    Esta situación es particularmente peligrosa porque la región ha sido durante casi tres años y medio escenario de la guerra más sangrienta en Europa desde 1945. UN إن هذا التطور خطير بشكل خاص ﻷن هذه المنطقة لم تنفك منذ زهاء ثلاث سنوات ونصف تشكل ساحة لحرب دامية لم يسبق لها مثيل في أوروبا منذ عام ١٩٤٥.
    Los responsables de implementar las políticas del nacionalismo y el chauvinismo deben asumir su responsabilidad y responder por crímenes que no se habían visto en Europa desde el final de la segunda guerra mundial. UN إن المسؤولين عن تنفيذ سياسات إعلاء القومية والتعصب الوطني يجب مساءلتهم ومحاسبتهم عن جرائم لم يقع لها مثيل في أوروبا منذ نهاية الحرب العالمية الثانية.
    Además, la disolución de la ex Yugoslavia y el conflicto que le siguió han tenido por resultado la mayor cantidad de refugiados vista en Europa desde 1945. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أدى تفكك يوغوسلافيا السابقة والصراع الناشئ عن ذلك إلى أكبر ارتفاع في عدد اللاجئين في أوروبا منذ عام ١٩٤٥.
    La experiencia obtenida en la crisis de los Balcanes, que planteó la amenaza más seria a la paz en Europa desde la fundación de las Naciones Unidas, fortalece nuestra creencia de que se debería imponer un umbral más bajo en la posesión de armamentos. UN والخبرة المكتسبة خلال أزمة البلقان، والتي شكلت أخطر تهديد للسلم في أوروبا منذ إنشاء اﻷمم المتحدة، تعزز اقتناعنا بوجوب فرض مستوى أدنى من التسلح.
    Hay un acuerdo general sobre la necesidad de adaptar el Tratado a los cambios favorables en materia de política y de seguridad ocurridos en Europa desde el período en que el Tratado se firmó originariamente. UN فثمة اتفاق عام على أن تتكيف المعاهدة مع التغيرات المواتية الحاصلة في الميدان السياسي واﻷمني في أوروبا منذ الفترة التي تم التوقيع فيها أصلا على المعاهدة.
    Han transcurrido tres años desde que se concertó el Acuerdo de Paz de Dayton, que puso fin al conflicto armado más devastador y brutal que ha habido en Europa desde la segunda guerra mundial. UN لقد مضت ثلاث سنوات منذ إبرام اتفاق دايتون للسلام، الذي أنهى أبشع صراع مسلح جرى في أوروبا منذ الحرب العالمية الثانية وأكثرها وحشية.
    12. Las regiones de Europa central y oriental y la Comunidad de Estados Independientes siguieron causando gran preocupación durante todo el año 1993, incluida la tragedia en partes de la ex Yugoslavia que atrajo la atención mundial y creó la crisis política, militar y humanitaria más grave de Europa desde la segunda guerra mundial. UN ١٢ - وطوال عام ١٩٩٣ ظلت أوروبا الشرقية والوسطى وكمنولث الدول المستقلة في عداد المناطق التي تحظى باهتمام رئيسي، حيث سيطرت على الاهتمام العالمي المأساة الجارية في بعض أجزاء يوغوسلافيا السابقة والتي أدت إلى حدوث أكبر كارثة سياسية وعسكرية وإنسانية في أوروبا منذ الحرب العالمية الثانية.
    Si quería saber lo que pasó en Europa hace mucho tiempo, Open Subtitles إذا أردت معرفة ما حصل في أوروبا منذ وقت طويل
    La captura y el traslado de Radovan Karadzić al Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia constituyen, en verdad, una victoria para el derecho internacional, una contribución importante para hacer prevalecer la justicia y una medida importante para abordar la cuestión de la rendición de cuentas por algunas de las peores atrocidades que se cometieron en Europa después de la Segunda Guerra Mundial, entre ellas la masacre de Srebrenica. UN ويشكل إلقاء القبض على رادوفان كاراديتش وترحيله إلى المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة نصرا حقيقيا للقانون الدولي، ومساهمة مهمة في تعزيز العدالة، وخطوة كبيرة إلى الأمام في معالجة قضية المساءلة عن أسوأ الفظائع التي ارتُكبت في أوروبا منذ الحرب العالمية الثانية، وبالأخص مذبحة سربرينيتسا.
    Ambiciones personales, lucha por los recursos, agravios históricos, propaganda, etc., son factores que provocaron una lucha que ha originado las violaciones más escandalosas de los derechos humanos registradas en Europa en casi 50 años. UN فالطموح الشخصي والتنافس على الموارد والضغائن التاريخية والدعاية، كلها عوامل أثارت حربا وقعت فيها أبشع صور انتهاك حقوق اﻹنسان في أوروبا منذ خمسين سنة تقريباً.
    El conflicto que estalló en la ex Yugoslavia a fines de 1991 hizo surgir el espectro de las mayores corrientes de refugiados conocidas por Europa desde la segunda guerra mundial. UN ذلك أن النزاع الذي نشب في يوغوسلافيا السابقة في أواخر ١٩٩١ قد أطلق شبح تدفق أضخم موجات من اللاجئين في أوروبا منذ الحرب العالمية الثانية.
    Además, las violaciones de los derechos humanos, las tensiones por razones étnicas, el odio arraigado, la desconfianza y la gran cantidad de refugiados y personas desplazadas son características de la mayoría de los conflictos que han afectado a la región de la OSCE desde el derrumbe del mundo bipolar. UN وعلاوة على ذلك، فإن انتهاكات حقوق اﻹنسان، والتوترات العرقية، والكراهية العميقة الجذور، والريبة، واﻷعداد الكبيرة من اللاجئين والمشردين، تمثﱢل اﻷعراض الناتجة عن معظم صراعات اليوم، التي ظلت تواجهها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا منذ انهيار العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد