En particular, son patentes progresos significativos en Europa y la Comunidad de Estados Independientes y en América Latina. | UN | ويتضح بصورة خاصة تحقيق تقدم جيد في أوروبا ورابطة الدول المستقلة وأمريكا اللاتينية. |
en Europa y la Comunidad de Estados Independientes, presuntamente se contabilizaron de manera incorrecta gastos por valor de 10.439 dólares correspondientes a talleres. | UN | في أوروبا ورابطة الدول المستقلة، ادعي أنه قد أبلغت بيانات خاطئة عن نفقات بلغت 439 10 دولارا تتعلق بعقد حلقات عمل. |
Manifestando nuestra firme adhesión a las normas de derecho internacional, generalmente reconocidas, los propósitos y principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos fundamentales de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y la Comunidad de Estados Independientes, | UN | وإذ نلتزم التزاما صارما بقواعد القانون الدولي المتعارف عليها، وبأهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، والصكوك اﻷساسية لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ورابطة الدول المستقلة، |
El PNUD tenía presencia en 24 países de Europa y la Comunidad de Estados Independientes. | UN | وأضافت أن للبرنامج وجودا محليا في 24 بلدا في أوروبا ورابطة الدول المستقلة. |
El orador expresó su apoyo a acciones anteriores relativas a la descentralización de la Dirección Regional de Europa y la Comunidad de Estados Independientes. | UN | وأعرب عن تأييده لرأي ذُكر من قبل بشأن مسألة اللامركزية في المكاتب اﻹقليمية في أوروبا ورابطة الدول المستقلة. |
Mi país apoya plenamente los esfuerzos de las Naciones Unidas, la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa y la Comunidad de Estados Independientes, para lograr un arreglo pacífico del conflicto entre los tayikos. | UN | ويؤيد بلدي بالكامل جهود اﻷمم المتحدة، ومنظمـة اﻷمن والتعاون في أوروبا ورابطة الدول المستقلة، في إيجاد تسوية سلمية للصراع الطاجيكي الداخلي. |
Por ejemplo, en África, el PNUD se concentra en la formulación de políticas, mientras que en Europa y la Comunidad de Estados Independientes se concentra sobre todo en fomentar la conciencia sobre las cuestiones relacionadas con el desarrollo humano sostenible. | UN | ففي أفريقيا على سبيل المثال يركز البرنامج الإنمائي على صياغة السياسات، في حين يوجه القدر الأكبر من تركيزه في أوروبا ورابطة الدول المستقلة إلى تعزيز الوعي بمسائل التنمية البشرية المستدامة. |
en Europa y la Comunidad de Estados Independientes, a diferencia de otras regiones, se observa una tendencia decreciente en varios países en los cuales la transición parece verse acompañada de una notable disminución de la función directiva y la representación de la mujer. | UN | والاتجاه في أوروبا ورابطة الدول المستقلة، بخلاف المناطق الأخرى، ينحو نحو التناقص في عدة بلدان في المنطقة، حيث يبدو أن الفترة الانتقالية يصاحبها انخفاض كبير في دور المرأة القيادي وتمثيلها. |
Parece que, dentro del ámbito que se examina, el PNUD ha tenido un papel más importante en Europa y la Comunidad de Estados Independientes, donde preside los grupos temáticos de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA que hay en la mayoría de los países de la región. | UN | ويبدو أنه كان للبرنامج الإنمائي دور قيادي أكبر في هذا المجال في أوروبا ورابطة الدول المستقلة، حيث يرأس الأفرقة المواضيعية التابعة للأمم المتحدة المعنية بالإيدز في معظم بلدان المنطقة. |
En los Estados árabes se gastaron 274 millones de dólares (o sea, el 12% del gasto total) y en Europa y la Comunidad de Estados Independientes, 148 millones de dólares (o sea, el 7% del gasto total). | UN | أما الدول العربية فتلقت 274 مليون دولار، أو 12 في المائة، بينما أنفق في أوروبا ورابطة الدول المستقلة 148 مليون دولار، أو 7 في المائة. |
Las Naciones Unidas, la Unión Europea, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y la Comunidad de Estados Independientes enviaron representantes a la ceremonia de establecimiento de la secretaría de la Organización de Cooperación de Shanghai. | UN | وكانت الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ورابطة الدول المستقلة ممثلة في حفل افتتاح أعمال أمانة المنظمة. |
Por ejemplo, en Europa y la Comunidad de Estados Independientes se estableció en 2004 una comunidad de práctica secundaria de profesionales nacionales bajo el liderazgo del centro regional para apoyar la labor relacionada con el desarrollo de empresas medianas y pequeñas. | UN | فمثلا في أوروبا ورابطة الدول المستقلة تم في عام 2004 إنشاء جماعة فرعية في إطار الممارسة تضم ممارسين على المستوى القطري تحت قيادة المركز الإقليمي لدعم العمل على تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Aunque el porcentaje de coordinadoras residentes ha disminuido en Europa y la Comunidad de Estados Independientes (CEI), África y Asia, ha aumentado en los Estados Árabes y en América Latina y el Caribe. | UN | وفي حين أن النسبة المئوية للمنسِّقات المقيمات انخفضت في أوروبا ورابطة الدول المستقلة وأفريقيا وآسيا، فإنها ازدادت في الدول العربية ومنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
En América Latina y el Caribe, el aumento fue marginal en relación con el año pasado; al mismo tiempo, hubo una disminución marginal en Europa y la Comunidad de Estados Independientes y en Asia y el Pacífico. | UN | وفي حين أنه سُجلت زيادة طفيفة في حالة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي منذ العام الماضي، سُجل انخفاض طفيف في أوروبا ورابطة الدول المستقلة وآسيا والمحيط الهادئ. |
El objetivo de las iniciativas de gestión de los conocimientos en Europa y la Comunidad de Estados Independientes es apoyar el cumplimiento del programa de desarrollo del PNUD en la región. | UN | وتهدف الجهود المبذولة في سبيل إدارة المعارف في أوروبا ورابطة الدول المستقلة، إلى دعم تنفيذ خطة التنمية للبرنامج الإنمائي في المنطقة. |
Por ejemplo, aunque la preparación para casos de desastre natural está considerada una cuestión clave en Europa y la Comunidad de Estados Independientes, el proyecto regional que se lleva a cabo en Kirguistán, Tayikistán y Uzbekistán no incorpora ni aprovecha las iniciativas nacionales existentes de reducción del riesgo de desastres. | UN | فمثلا، مع أن التأهب للكوارث الطبيعية قد حدد كمسألة من المسائل الرئيسية في أوروبا ورابطة الدول المستقلة، فإن المشروع الإقليمي الذي نفذ في أوزبكستان وطاجيكستان وقيرغيزستان لم يدمج الجهود القائمة في مجال الحد من مخاطر الكوارث على الصعيد القطري أو لم يعتمد عليها. |
El orador expresó su apoyo a acciones anteriores relativas a la descentralización de la Dirección Regional de Europa y la Comunidad de Estados Independientes. | UN | وأعرب عن تأييده لرأي ذُكر من قبل بشأن مسألة اللامركزية في المكاتب اﻹقليمية في أوروبا ورابطة الدول المستقلة. |
Por las razones ya explicadas, menos de un tercio de las oficinas en los países de Europa y la Comunidad de Estados Independientes informaron acerca de progresos respecto del sistema de evaluación común para los países y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | فبسبب العوامل التي تقدم شرحها، أبلغ أقل من ثلث المكاتب القطرية في أوروبا ورابطة الدول المستقلة عن إحراز تقدم في التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
El pasado año se publicó Freedom from Poverty, informe integral sobre los problemas socioeconómicos que encaran los países en transición de Europa y la Comunidad de Estados Independientes. | UN | ٦٦ - وصدر في العام الماضي التقرير المعنون: التحرر من الفقر، وهو تقرير جامع عن المشكلات الاجتماعية والاقتصادية التي تواجهها البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في أوروبا ورابطة الدول المستقلة. |
d) Resumen del Estudio Económico de Europa de 2005: la situación económica de Europa y la Comunidad de Estados Independientes en 2004-2005 (E/2005/16); | UN | (د) موجز دراسة الحالة الاقتصادية في أوروبا لعام 2005: الحالة الاقتصادية في أوروبا ورابطة الدول المستقلة خلال الفترة 2004-2005 (E/2005/16)؛ |
En las regiones de Europa y la Comunidad de Estados Independientes, América Latina y el Caribe y los Estados árabes, alrededor de la mitad de los países tenían programas de lucha contra el VIH y el SIDA. | UN | أما في أوروبا ورابطة الدول المستقلة وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي والدول العربية، فقد نُفذت في حوالي نصف عدد بلدان كل منطقة منها برامج بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |