Prevención de conflictos y lucha contra la pobreza entre los pueblos indígenas de Papua (Indonesia) | UN | منع نشوب النزاعات والحد من الفقر في أوساط الشعوب الأصلية في بابوا، إندونيسيا |
Por ejemplo, entre los pueblos indígenas el índice de detenciones y encarcelamientos es casi cuatro veces mayor que el promedio nacional. | UN | فعلى سبيل المثال، يبلغ معدل الاعتقال والاحتجاز في السجن في أوساط الشعوب الأصلية أربعة أضعاف المتوسط الوطني تقريباً. |
No obstante, la tasa de analfabetismo entre los pueblos indígenas es generalmente superior a la de los grupos dominantes. | UN | على أن معدل الأمية في أوساط الشعوب الأصلية عادة ما يكون أعلى منه لدى فئات المجتمع الأوسع. |
Se están realizando actividades de seguimiento de un estudio sobre el trabajo infantil en las poblaciones indígenas del Amazonas, actividades que tienen por objetivo determinar estrategias que contribuyan a luchar contra el trabajo infantil en los pueblos indígenas a través de una evaluación de los factores socioculturales y económicos que rigen el uso del tiempo de los niños indígenas. | UN | وتجري حاليا متابعة دراسة عن تشغيل الأطفال في أوساط الشعوب الأصلية بالأمازون، تهدف إلى تحديد الاستراتيجيات التي تسهم في مكافحة تشغيل الأطفال في أوساط الشعوب الأصلية، من خلال إجراء تقييم للعوامل الاجتماعية والثقافية والاقتصادية التي تحدد استخدام أطفال السكان الأصليين للوقت. |
La tasa de diagnóstico del SIDA en la población indígena aumentó de 1,5 por cada 100.000 habitantes en 2000 a 3,6 por cada 100.000 en 2004. | UN | وقد ارتفع معدل تشخيص الإيدز في أوساط الشعوب الأصلية من 1.5 لكل 000 100 حالة في عام 2000 إلى 3.6 لكل 000 100 حالة في عام 2004. |
Los modelos de prevención del VIH y de atención de las personas infectadas que han sido exitosos en comunidades no indígenas deberán modificarse sustancialmente para poder resultar pertinentes y eficaces en las comunidades indígenas. | UN | 51 - تحتاج نماذج إجراءات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية التي أثبتت نجاحها في أوساط مجتمعات بخـلاف الشعوب الأصلية إلى تعديلات كبيرة إذا أُريد لها النجاح في أوساط الشعوب الأصلية. |
C. Cuestiones relativas a la administración de justicia penal en relación con los pueblos indígenas | UN | جيم- المسائل المتعلقة بإقامة العدالة الجنائية في أوساط الشعوب الأصلية |
En un estudio de 2011 se señaló que disminuían las tasas de incidencia entre los participantes en los programas financiados por la Estrategia de justicia para los pueblos aborígenes. | UN | وأشارت دراسة أُجريت في عام 2011 إلى انخفاض معدلات العودة إلى الإجرام بين المشاركين في برامج تمولها استراتيجية العدالة في أوساط الشعوب الأصلية. |
Además, la exposición a enfermedades que antes afectaban sólo a los " forasteros " ha provocado entre las poblaciones indígenas un aumento de la incidencia de enfermedades contra las que la medicina tradicional no es efectiva, como el VIH/SIDA y el cáncer causado por contaminación radiactiva. | UN | وفضلا عن ذلك فقد تعرضت الشعوب الأصلية لأمراض كانت تعتبر قبل ذلك من أمراض " الأجانب " وازدادت في أوساط الشعوب الأصلية الإصابة بأمراض مثل الإيدز والسرطان نتيجة الملوثات الإشعاعية ولا تعتبر الأدوية التقليدية ذات فعالية ضدها. |
Las tasas de pobreza casi siempre son más elevadas entre los pueblos indígenas que entre las personas no indígenas. | UN | ففي جميع الحالات تقريبا، تكون معدلات الفقر في أوساط الشعوب الأصلية أعلى من معدلات غيرها من فئات السكان. |
Además, deberían tener el mandato de dar seguimiento a sus decisiones y los Estados deberían realizar campañas de concienciación sobre estos recursos entre los pueblos indígenas. | UN | وينبغي توكيلها بمتابعة قراراتها وينبغي للدول أن تقوم بحملات للتوعية في أوساط الشعوب الأصلية للتعريف بسبل الانتصاف هذه. |
En este estudio se establece claramente una relación directa entre la alta incidencia de la pobreza entre los pueblos indígenas y la alta tasa de analfabetismo. | UN | وقد بيّنت هذه الدراسة بوضوح الصلة المباشرة بين العدد الكبير من حالات الفقر في أوساط الشعوب الأصلية وارتفاع معدلات الأمية. |
15. Los órganos creados en virtud de tratados han expresado preocupación por las altas tasas de analfabetismo entre los pueblos indígenas. | UN | 15- وأعربت الهيئات المنشأة بمعاهدات عن قلقها إزاء ارتفاع مستويات الأمية في أوساط الشعوب الأصلية. |
A manera de ejemplo, el proyecto de la Ley de Minería, actualmente en debate, ha generado malestar entre los pueblos indígenas, los cuales manifiestan que dicho proyecto atenta contra el derecho al agua y a la tierra y contra el derecho a vivir en un ambiente sano. | UN | فعلى سبيل المثال، أسفر مشروع قانون التعدين المعروض حاليا للنقاش عن حالة قلق في أوساط الشعوب الأصلية التي تعتبر أن المشروع المذكور يمس الحق في الماء والأرض والحق في العيش في بيئة سليمة. |
También preocupa al Comité la pobreza generalizada entre los pueblos indígenas y las minorías y la falta de datos demográficos sobre la población de las tribus de las montañas del país. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك من تفشي الفقر في أوساط الشعوب الأصلية والأقليات وعدم وجود بيانات ديمغرافية عن القبائل الجبلية في البلد. |
El presente estudio tiene por objeto estimular el debate y ser un catalizador para la creación de oportunidades de intercambio de experiencias y conocimientos sobre la reducción del riesgo de desastres entre los pueblos indígenas y sus comunidades en las naciones de todo el mundo. | UN | وتهدف هذه الدراسة إلى إثارة النقاش والدفع في اتجاه تهيئة الفرص لتقاسم الخبرات والمعارف في مجال الحد من أخطار الكوارث في أوساط الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية في جميع أنحاء العالم. |
Como resultado de investigaciones realizadas en 2005, el Proyecto para promover el Convenio No. 169 y el Programa Internacional para la Erradicación del Trabajo Infantil (IPEC) están elaborando notas de orientación práctica para funcionarios de la OIT y asociados sobre las formas de combatir el trabajo infantil en los pueblos indígenas. | UN | 65 - ونتيجة لبحوث أجريت في عام 2005، يقوم مشروع تعزيز سياسات منظمة العمل الدولية المعنية بالشعوب الأصلية والقبلية والبرنامج الدولي للقضاء على تشغيل الأطفال، بوضع مبادئ توجيهية عملية في شكل مذكرات لموظفي منظمة العمل الدولية والشركاء عن كيفية مكافحة تشغيل الأطفال في أوساط الشعوب الأصلية. |
El grado de pobreza, hambre y malnutrición solía ser desproporcionadamente alto en la población indígena, en comparación con la no indígena. | UN | وكانت مستويات الفقر والجوع وسوء التغذية في كثير من الأحيان أعلى على نحو غير متناسب في أوساط الشعوب الأصلية مقارنة بالسكان غير الأصليين. |
En sus informes, las organizaciones informaron de su labor en las comunidades indígenas en materia de salud reproductiva y prevención de la violencia sexual y sobre las medidas adoptadas para reconocer la importancia de los curanderos indígenas (véase E/C.19/2008/4/Add.1 y Add.6). | UN | وتوفر المنظمات في تقاريرها معلومات عن العمل الذي تقوم به في أوساط الشعوب الأصلية في مجال الصحة الإنجابية والحيلولة دون ارتكاب أعمال العنف الجنسي والخطوات المفترض اتخاذها للتوصل إلى الاعتراف بأهمية ممارسي العلاج الشعبي لدى الشعوب الأصلية. |
C. Cuestiones relativas a la administración de justicia penal en relación con los pueblos indígenas | UN | جيم- المسائل المتعلقة بإقامة العدالة الجنائية في أوساط الشعوب الأصلية |
Además, la exposición a enfermedades que antes afectaban sólo a los " forasteros " ha provocado entre las poblaciones indígenas un aumento de la incidencia de enfermedades contra las que la medicina tradicional no es efectiva, como el VIH/SIDA y el cáncer causado por contaminación radiactiva. | UN | وفضلا عن ذلك فقد تعرضت الشعوب الأصلية لأمراض كانت تعتبر قبل ذلك من أمراض " الأجانب " وازدادت في أوساط الشعوب الأصلية الإصابة بأمراض مثل الإيدز والسرطان نتيجة الملوثات الإشعاعية ولا تعتبر الأدوية التقليدية ذات فعالية ضدها. |
:: La presentación de informes a los pueblos indígenas y la difusión de información entre ellos después de la reunión. | UN | :: تقديم تقرير ونشر المعلومات في أوساط الشعوب الأصلية بعد الاجتماع. |