El desempleo es más alto entre los refugiados que entre los no refugiados, como lo es el número de familias situadas por debajo del umbral de la pobreza. | UN | والبطالة في أوساط اللاجئين أعلى منها في أوساط غير اللاجئين، وكذلك عدد الأسر المعيشية التي تعيش دون خط الفقر. |
Los efectos de la pobreza extrema son particularmente evidentes entre los refugiados y desplazados romaníes. | UN | ويمكن ملاحظة آثار الفقر المدقع بوجه خاص في أوساط اللاجئين والأشخاص المهجـَّرين من طائفة الروما. |
El nivel de desempleo entre los refugiados también es alto en todas las zonas. | UN | كما ترتفع مستويات البطالة في أوساط اللاجئين في جميع المجالات. |
La frustración y desesperación dentro de la comunidad de refugiados, que todavía esperaba una solución a su difícil situación al cabo de casi cinco decenios, se acentuaron debido a las precarias condiciones de vida y a las limitadas oportunidades que tantas personas seguían enfrentando. | UN | ومما زاد خيبة اﻷمل واليأس في أوساط اللاجئين الذين ما زالوا ينتظرون حلا لمشكلتهم بعد نحو أربعة عقود، اﻷوضاع المعيشية السيئة والفرص المحدودة التي ظل يواجهها الكثيرون منهم. |
Asistencia en efectivo para casos especiales. Durante el período abarcado por el informe, la modesta asignación de 500.000 dólares para prestar asistencia en efectivo a casos especiales permitió al Organismo responder únicamente a las crisis agudas en la comunidad de refugiados, ya que esos fondos debían distribuirse a cinco zonas de operaciones del Organismo. | UN | 80 - المساعدة النقدية الانتقائية - خلال الفترة المشمولة بالتقريـــر، لم تسمح المخصصات المتواضعة البالغ قدرها 000 500 دولار للمساعدة النقدية الانتقائية للوكالة بالاستجابة إلا لحالات الأزمات الحادة في أوساط اللاجئين حيث تعيّن تقاسم هذه الأموال فيما بين ميادين العمليات الخمسة. |
En el marco de la reforma propuesta, el Organismo procura mantener una red de protección sostenible para los refugiados de Palestina que necesitan dicha protección, empoderar a las personas para que puedan salir de la pobreza y aprovechar los puntos fuertes que ya poseen las comunidades de refugiados. | UN | وتسعى الوكالة من خلال الإصلاح المقترح إلى الحفاظ على شبكة أمان مستدامة للاجئي فلسطين الذين يحتاجون لها، وتمكين الناس كي يخرجوا من دائرة الفقر، واستخدام نقاط القوة الكامنة في أوساط اللاجئين. |
Se ha agravado la crisis humanitaria del pueblo palestino y se han incrementado las tasas de pobreza, desempleo y analfabetismo entre la población de refugiados palestinos. | UN | وتفاقمت الأزمة الإنسانية التي يعيشها الفلسطينيون، وزادت معدلات الفقر والبطالة والتجهيل في أوساط اللاجئين الفلسطينيين. |
La reducción de algunas subvenciones gubernamentales y los aumentos considerables en el costo de la vida causaron inquietud entre los refugiados y los ciudadanos por igual. | UN | وأدى خفض بعض الإعانات الحكومية والزيادة الكبيرة في تكلفة المعيشة إلى بث القلق في أوساط اللاجئين والمواطنين على السواء. |
La reducción de algunas subvenciones gubernamentales y los aumentos considerables en el costo de la vida causaron inquietud entre los refugiados y los ciudadanos por igual. | UN | وأدى خفض بعض الإعانات الحكومية والزيادة الكبيرة في تكلفة المعيشة إلى بث القلق في أوساط اللاجئين والمواطنين على السواء. |
Además, son cabezas de familia, particularmente entre los refugiados, los desplazados internos y los migrantes. | UN | وإضافة إلى ذلك، تتزعم المرأة الأسرة المعيشية ولا سيما في أوساط اللاجئين والمشردين والمهاجرين. |
La tasa de desempleo entre los refugiados era elevada y las condiciones de vida precarias. | UN | ومعدلات البطالة مرتفعة في أوساط اللاجئين وظروفهم المعيشية قاسية. |
El grupo de tareas de vigilancia y presentación de informes, no obstante, no recibió información sobre actividades de reclutamiento entre los refugiados de la República Centroafricana en el sur del Chad. | UN | غير أن فرقة العمل المعنية بالرصد والإبلاغ في تشاد لم تتلق أي معلومات عن أنشطة تجنيد فعلية في أوساط اللاجئين وجمهورية أفريقيا الوسطى في جنوب تشاد. |
El Organismo también está adoptando medidas orientadas hacia el futuro para hacer frente a la pobreza entre los refugiados de Palestina. | UN | وتتخذ الأونروا أيضا خطوات تطلعية من أجل التصدي للفقر في أوساط اللاجئين الفلسطينيين. |
Al contraerse aún más la economía siria, el desempleo, en particular entre los refugiados de Palestina, aumentó. | UN | ومع استمرار تقلص الاقتصاد السوري، تزايدت البطالة، بما في ذلك في أوساط اللاجئين الفلسطينيين. |
1.8 El OOPS seguirá buscando financiación para proyectos como el mejoramiento de las infraestructuras de las escuelas, la construcción y reparación de viviendas para las familias más vulnerables y el mejoramiento de la infraestructura de salud ambiental en los campamentos, contribuyendo así a mejorar las condiciones de vida y el desarrollo socioeconómico de la comunidad de refugiados. | UN | 1-8 وستواصل الوكالة طلب تمويل للمشاريع التي تشمل النهوض بالبنية التحية للمدارس، وبناء وإصلاح أماكن لإيواء الأسر الأكثر تأثرا وتحسين البنية التحتية الصحية البيئية في المخيمات، مما يسهم في تحسين الظروف المعيشية والتنمية الاجتماعية الاقتصادية في أوساط اللاجئين. |
La misión del programa de servicios sociales y de socorro consiste en prestar asistencia humanitaria a los refugiados palestinos más desfavorecidos y promover la autosuficiencia de los integrantes menos favorecidos de la comunidad de refugiados, en particular las mujeres, los niños, los jóvenes y las personas con discapacidad. | UN | 112 - تتمثل مهمة برنامج الخدمات الغوثية والاجتماعية في تقديم المساعدة الإنسانية إلى أشد اللاجئين الفلسطينيين حرمانا وتشجيع الاعتماد على الذات لدى الفئات المحرومة في أوساط اللاجئين لا سيما النساء والشباب والمعوقون. |
El Departamento de Salud del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los refugiados de Palestina en el Cercano Oriente estableció un sistema de vigilancia epidémica del VIH/SIDA para vigilar la epidemia en la comunidad de refugiados y la población de los países de acogida en las cinco zonas de operaciones del Organismo. | UN | 77 - وأنشأت الإدارة الصحية التابعة لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) نظاما للمراقبة الوبائية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لرصد الوباء في أوساط اللاجئين وعند سكان البلدان المضيفة في مناطق عمليات الوكالة الخمس. |
El ACNUR ha seguido fomentando las actividades que corresponden a sus compromisos con la Plataforma de Acción de Beijing y el objetivo de igualdad entre los géneros para los refugiados. | UN | 50- استمرت المفوضية في تعزيز الأنشطة بموجب التزاماتها الخاصة بمنهاج عمل بكين وفي دعم المساواة بين الجنسين في أوساط اللاجئين باعتبار ذلك أحد الأهداف. |
Prácticas locales nocivas como la mutilación genital femenina, el matrimonio precoz o la privación a las mujeres del derecho a la educación están extendidas entre la población refugiada. | UN | لا تزال الممارسات التقليدية الضارة كختان الإناث والزواج المبكر وحرمان الإناث من التعليم منتشرة في أوساط اللاجئين وتحتاج إلى مزيد من الجهود لتجاوزها خاصة جهود التوعية. |
Debe reconocerse, sin embargo, que la atenuación de la pobreza en la población de refugiados palestinos requeriría inversiones considerables, tanto en lo financiero como en lo político, de los países de acogida y los donantes, así como la activa participación de organizaciones asociadas, entre ellas otras entidades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | غير أنه لا بد من التسليم بأن التخفيف من حدة الفقر في أوساط اللاجئين الفلسطينيين سيتطلب استثمارات كبيرة، مالية وسياسية على السواء، من البلدان المضيفة والجهات المانحة ومشاركة نشطة من جانب المنظمات الشريكة، بما في ذلك الجهات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Los planes de expansión de los asentamientos, inclusive al este de Jerusalén, han causado gran preocupación entre la comunidad de refugiados palestinos, en particular los cerca de 2.300 refugiados beduinos de Palestina que corren el riesgo de ser desplazados una vez más. | UN | وأثارت خطط التوسع الاستيطاني، التي تشمل القدس الشرقية، قلقا عميقا في أوساط اللاجئين الفلسطينيين، بمن فيهم 300 2 من اللاجئين الفلسطينيين البدو المعرضين لمزيد من التشريد. |