ويكيبيديا

    "في أوقات الأزمات الاقتصادية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en tiempos de crisis económica
        
    • en épocas de crisis económica
        
    • en tiempos de crisis económicas
        
    • en momentos de crisis económica
        
    • en períodos de crisis económica
        
    • en situaciones de crisis económica
        
    El Estado parte deber estudiar la posibilidad de formular un plan de acción para luchar contra la pobreza infantil en tiempos de crisis económica. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في وضع خطة عمل لمكافحة الفقر بين الأطفال في أوقات الأزمات الاقتصادية.
    :: Invertir la desafortunada tendencia a recortar en los presupuestos los programas destinados a aliviar la pobreza en tiempos de crisis económica; UN :: عكس الاتجاه المؤسف لخفض البرامج الممولة من الميزانيات لمن يعيشون في فقر في أوقات الأزمات الاقتصادية
    18. Concentrarse especialmente en el control de las tendencias xenofóbicas y la discriminación en tiempos de crisis económica y pérdida de empleos. UN 18 - التركيز بوجه خاص على التعامل مع نزعات كره الأجانب والتمييز في أوقات الأزمات الاقتصادية وفقدان الوظائف.
    Además, los programas de obras públicas proporcionan protección social en épocas de crisis económica. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدم برامج الأشغال العامة الحماية الاجتماعية في أوقات الأزمات الاقتصادية.
    La realidad y la sensibilidad política de la polarización étnica quedan demostradas por los actos de violencia masiva en épocas de crisis económica y política, de los que son ejemplos las masacres de chinos durante el golpe de Estado contra el Presidente Sukharno. UN ويتجسد واقع الاستقطاب العرقي وحساسيته السياسية في أعمال العنف الجماعي التي تتفشى في أوقات الأزمات الاقتصادية والسياسية، كما يتجلى في التقتيل الجماعي الذي تعرض لـه الصينيون خلال عملية الانقلاب التي استهدفت الرئيس سوكارنو.
    Su compromiso es esencial en tiempos de crisis económicas mundiales, no sólo para ayudar a los pueblos más pobres del mundo, sino también para apoyar y respaldar a quienes están aplicando buenas políticas, hasta que se estabilicen sus avances. UN والتزامها أساسي في أوقات الأزمات الاقتصادية العالمية، ليس لانتشال أفقر البشر في العالم فحسب، بل ولدعم ومساندة من ينفذون سياسات جيدة حتى يستقر تقدمهم.
    44. en tiempos de crisis económica, los grupos más vulnerables siempre resultan más gravemente afectados. UN 44 - وقالت إن أكثر من يعاني ويتأثر في أوقات الأزمات الاقتصادية هم أكثر الفئات ضعفا.
    El Comité recomienda al Estado parte que revise la cuantía de las pensiones contributivas y no contributivas, para garantizar un nivel de vida adecuado a todos sus beneficiarios, inclusive en tiempos de crisis económica y financiera. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في مبلغ المعاشات التقاعدية القائمة على دفع اشتراكات وغير القائمة على دفع اشتراكات، لضمان مستوى معيشي لائق لجميع المستفيدين، حتى في أوقات الأزمات الاقتصادية والمالية.
    Expresando preocupación por que, en tiempos de crisis económica y financiera y de constante inquietud por la inseguridad energética y alimentaria, la exclusión social puede agravarse; y a este respecto, las políticas y los programas de inclusión social sostenibles y fiables pueden desempeñar un papel positivo, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء احتمال تفاقم الاستبعاد الاجتماعي في أوقات الأزمات الاقتصادية والمالية وفي ظل القلق المستمر إزاء عدم توفر الطاقة وانعدام الأمن الغذائي، وفي هذا الصدد، يمكن لسياسات الإدماج الاجتماعي وبرامجه المستدامة والموثوقة أن تؤدي دوراً إيجابياً،
    El Comité recomienda al Estado parte que revise la cuantía de las pensiones contributivas y no contributivas, para garantizar un nivel de vida adecuado a todos sus beneficiarios, inclusive en tiempos de crisis económica y financiera. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في مبلغ المعاشات التقاعدية القائمة على دفع اشتراكات وغير القائمة على دفع اشتراكات، لضمان مستوى معيشي لائق لجميع المستفيدين، حتى في أوقات الأزمات الاقتصادية والمالية.
    281. El Comité exhorta al Estado Parte a asegurar que el régimen de seguridad social garantice al trabajador una pensión mínima adecuada que no deberá ser ni cercenada ni aplazada unilateralmente, especialmente en tiempos de crisis económica. UN 281- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن يكفل نظامها للضمان الاجتماعي للعاملين معاشاً أدنى ملائماً لا يخفَّض ولا يؤجل دفعه من طرف واحد، وبشكل خاص في أوقات الأزمات الاقتصادية.
    Desea saber si el Gobierno ha formulado una estrategia para contrarrestar los efectos de la migración y proteger los derechos y las condiciones de trabajo de los trabajadores domésticos y los que atienden a otras personas en previsión de la emigración masiva, inevitable en tiempos de crisis económica. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت الحكومة قد وضعت استراتيجية للتصدي لآثار الهجرة، وحماية الحقوق وتحسين ظروف العمل للعاملين ومقدمي الرعاية في المنازل، تحسبا للهجرة الجماعية التي تكون حتمية في أوقات الأزمات الاقتصادية.
    Expresando preocupación por que, en tiempos de crisis económica y financiera y de constante inquietud por la inseguridad energética y alimentaria, la exclusión social puede agravarse, una situación en la que las políticas y los programas de inclusión social sostenibles y fiables pueden desempeñar un papel positivo, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء احتمال تفاقم الاستبعاد الاجتماعي في أوقات الأزمات الاقتصادية والمالية والقلق المستمر إزاء الافتقار إلى الطاقة وانعدام الأمن الغذائي؛ وفي هذا الصدد، يمكن لسياسات وبرامج الإدماج الاجتماعي المستدامة والموثوقة أن تؤدي دورا إيجابيا،
    54. En último término, el sistema de financiación debe permitir poner en práctica los planes y estrategias y los Estados deben aprovechar al máximo los recursos disponibles para hacer realidad los derechos al agua y al saneamiento, incluso en tiempos de crisis económica. UN 54- وفي نهاية المطاف، يجب أن يمكِّن نظام التمويل من تنفيذ الخطط والاستراتيجيات، بحيث تستفيد الدول أقصى استفادة من الموارد المتاحة لإعمال الحق في المياه والحق في الصرف الصحي، بما في ذلك في أوقات الأزمات الاقتصادية.
    Reconociendo que, en tiempos de crisis económica y financiera, la exclusión social se puede ver exacerbada y que, por ende, son fundamentales las políticas y los programas destinados a mejorar la integración social, en particular para las personas más gravemente afectadas, UN وإذ يسلم بأن الاستبعاد الاجتماعي يمكن أن يتفاقم في أوقات الأزمات الاقتصادية والمالية، مما يجعل السياسات والبرامج التي تهدف إلى تعزيز الإدماج الاجتماعي، وبخاصة فيما يتعلق بالفئات الأشد تأثرا، بالغة الأهمية،
    La oradora destacó la importancia del " Estado propiciador " en la promoción del espíritu empresarial y la innovación, especialmente en épocas de crisis económica. UN وشددت المتحدثة على أهمية دور " الدولة المُمَكِّنة " في تعزيز تطوير المشاريع والابتكار، وخاصة في أوقات الأزمات الاقتصادية.
    64. También se abordó la incidencia de las medidas de austeridad y la necesidad creciente de garantizar el respeto de los derechos de las personas con discapacidad, incluso en épocas de crisis económica y austeridad. UN ٦٤- ونوقش تأثير تدابير التقشف والحاجة المتزايدة إلى ضمان حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة حتى في أوقات الأزمات الاقتصادية والتقشف.
    b) ¿Han tomado los gobiernos medidas especiales en épocas de crisis económica o financiera para atraer operaciones de F & A transfronterizas capaces de proporcionar la financiación necesaria que permita a las empresas del país anfitrión con graves problemas de liquidez (pero viables en los demás aspectos) continuar la producción? UN (ب) هل اتخذت الحكومات إجراءات معينة في أوقات الأزمات الاقتصادية/المالية في سبيل اجتذاب عمليات اندماج الشركات وشرائها عبر الحدود بحيث توفر هذه العمليات التمويل اللازم لإتاحة المجال لشركات البلدان المضيفة التي تواجه أزمات سيولة شديدة (لكنها تكون فيما عدا ذلك سليمة) لمواصلة الإنتاج؟
    Por tanto, los Estados deben mantener y aumentar las inversiones en servicios públicos, en particular en tiempos de crisis económicas, cuando las desigualdades son más pronunciadas. UN لذا ينبغي للدول الحفاظ على استثماراتها في الخدمات العامة وتعزيزها، ولا سيما في أوقات الأزمات الاقتصادية عندما تصبح الفروق أكثر وضوحا.
    La Unión Europea ha reconocido el papel que desempeñan los servicios públicos y los servicios de interés general, indispensables para lograr que se mantenga un desarrollo equitativo, en particular en períodos de crisis económica. UN وقد أقر الاتحاد الأوروبي بدور الخدمات العامة أو ذات النفع العام. ولا مناص من توفر الخدمات العامة ذات النفع العام من أجل الإبقاء على تنمية متوازنة، ولا سيما في أوقات الأزمات الاقتصادية.
    En efecto, el Comité está firmemente convencido de que, además de aumentar las consignaciones presupuestarias para proteger los derechos del niño, los Estados deben establecer partidas presupuestarias estratégicas respecto de esos derechos a fin de proteger dicha financiación en situaciones de crisis económica. UN وبالفعل فإن اللجنة تعتقد اعتقادا راسخا أنه ينبغي أن تقوم الدول، بالإضافة إلى الزيادة في اعتمادات الميزانية المخصصة لحماية الأطفال، بتحديد بنود استراتيجية في الميزانية تخصص لإعمال تلك الحقوق بهدف حماية تلك الاعتمادات في أوقات الأزمات الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد