ويكيبيديا

    "في أوقات النزاع المسلح" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en tiempo de conflicto armado
        
    • en tiempos de conflicto armado
        
    • a los conflictos armados
        
    • en épocas de conflicto armado
        
    • en época de conflicto armado
        
    • en los conflictos armados
        
    • en caso de conflicto armado
        
    • durante los conflictos armados
        
    • en situaciones de conflicto armado
        
    • en períodos de conflicto armado
        
    • en tiempos de conflictos armados
        
    • durante los períodos de conflicto armado
        
    Directrices sobre la protección del medio ambiente en tiempo de conflicto armado para manuales y UN ارشادات بشأن اﻷدلة والتعليمات العسكرية التي توضع لحماية البيئة في أوقات النزاع المسلح
    Evidentemente, la Comisión puede prestar servicios inapreciables en casos de daños causados al medio ambiente en tiempo de conflicto armado. UN ومن الجلي أنه باستطاعة هذه اللجنة أن تقدم خدمات لا تقدر، اذا ماوقعت أضرار من جراء الانتهاكات في أوقات النزاع المسلح.
    Es preciso realizar un estudio de los acuerdos relativos al medio ambiente en general centrado en su aplicabilidad en tiempo de conflicto armado. UN ومن الضروري اجراء دراسة للاتفاقات البيئية بوجه عام. مع مراعاة مدى قابليتها للتطبيق في أوقات النزاع المسلح.
    En segundo lugar, un grupo de tratados sobre el medio ambiente contiene disposiciones expresas que los hace inaplicables, total o parcialmente, en tiempos de conflicto armado. UN ثانيا، تتضمن مجموعة من المعاهدات البيئية صيغة صريحة تجعلها غير سارية كليا أو جزئيا في أوقات النزاع المسلح.
    Tampoco puede pronunciarse en la Corte sobre la validez de la opinión de que el recurso a la utilización de las armas nucleares es ilícito en cualquier circunstancia, dado que es intrínseca y totalmente incompatible con la legislación aplicable a los conflictos armados. UN ٩٥ - ولا تستطيع المحكمة كذلك أن تبتﱠ في صحة الرأي القائل بأن اللجوء إلى اﻷسلحة النووية غير مشروع في أي ظرف نظراً لتعارضها الطبيعي والكلي مع القانون المنطبق في أوقات النزاع المسلح.
    Aun en épocas de conflicto armado, las partes beligerantes deberían tener en cuenta ese interés general al seleccionar los medios y métodos de combate. UN وينبغي لﻷطراف المتحاربة، حتى في أوقات النزاع المسلح أن تراعى هذه المصلحة العامة عند اختيارها طرق الحرب وأساليبها.
    Siempre que sea posible, cualquier nuevo tratado que se apruebe en este ámbito debería contener una disposición en la que se estipulase expresamente que el tratado será aplicable en tiempo de conflicto armado. UN وينبغي قدر الامكان تضمين أية معاهدة جديدة تعتمد في هذا المجال، حكما ينص بالتحديد على سريانها في أوقات النزاع المسلح.
    La validez de esta cláusula en el contexto de la protección del medio ambiente en tiempo de conflicto armado es indiscutible. UN ولا جدال في صحته في سياق حماية البيئة في أوقات النزاع المسلح.
    La protección de la población civil en tiempo de conflicto armado es desde hace mucho tiempo un principio consolidado del derecho humanitario internacional. UN وقد ترسخت حماية السكان المدنيين في أوقات النزاع المسلح منذ أمد طويل بوصفها قاعدة من قواعــد القانــون اﻹنسانــي الدولي.
    El Secretario General presentó su primer informe sobre la protección del medio ambiente en tiempo de conflicto armado en 1992 y un segundo informe en 1993. UN وقدّم الأمين العام تقريره الأول بشأن حماية البيئة في أوقات النزاع المسلح في عام 1992 وتقريراً ثانياً في عام 1993.
    Cabe destacar que el derecho a la alimentación sigue estando protegido por el derecho internacional de los derechos humanos en tiempo de conflicto armado. UN وتجدر الإشارة إلى أن الحق في الغذاء في أوقات النزاع المسلح يظلّ محميا بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    del medio ambiente en tiempo de conflicto armado UN في أوقات النزاع المسلح المحتويات
    No obstante, la mayoría de los Estados representados juzgó también necesario aclarar e interpretar el alcance y el contenido de algunas de estas normas, e incluso desarrollar otros aspectos del derecho relativo a la protección del medio ambiente en tiempo de conflicto armado. UN إلا أن معظم الدول الممثلة في الاجتماع رأت أن من الضروري توضيح وتفسير نطاق ومحتوى بعض القواعد، بل وتطوير نواح أخرى للقانون المتعلق بحماية البيئة في أوقات النزاع المسلح.
    56. A comienzos del decenio de 1970 se realizó una considerable labor en relación con la protección del medio ambiente en tiempo de conflicto armado. UN ٥٦ - لقد جرى الاضطلاع بأعمال هامة جدا في أوائل السبعينات لها علاقة بحماية البيئة في أوقات النزاع المسلح.
    27. La destrucción de bienes en tiempos de conflicto armado está también sujeta a restricciones en el derecho internacional consuetudinario. UN ٢٧ - كذلك يحد القانون الدولي العرفي من تدمير الممتلكات في أوقات النزاع المسلح.
    En la Plataforma de Acción se reconoció la necesidad de que la mujer contribuyera a la solución de controversias y su papel crucial en tiempos de conflicto armado y desintegración de las comunidades: UN ٦ - وأقر منهاج العمل بضرورة مساهمة المرأة في تسوية المنازعات وبدورها الحاسم في أوقات النزاع المسلح وانهيار المجتمعات:
    En lo que respecta a la protección y salvaguardia del medio natural, la Corte llegó a la conclusión de que el derecho internacional vigente no prohibía el uso de armas nucleares pero que debían tomarse en cuenta importantes factores ambientales en el contexto de la aplicación de los principios y normas del derecho aplicable a los conflictos armados. UN وفيما يتعلق بحماية البيئة الطبيعية والحفاظ عليها، خلصت المحكمة إلى استنتاج مفاده أن القانون الدولي القائم اﻵن لا يحظر استخدام اﻷسلحة النووية، على أنه يجب أن توضع العوامل البيئية الرئيسية في الاعتبار في سياق تنفيذ مبادئ وقواعد القانون المنطبق في أوقات النزاع المسلح.
    “[...] los principios y normas que se aplican a los conflictos armados — cuyo núcleo está presidido por una consideración de humanidad — hacen que el desarrollo de las hostilidades armadas se supedite a requisitos estrictos. UN " [...] إن مبادئ وقواعد القانون المنطبق في أوقات النزاع المسلح - ومن صميمه الاعتبار المتعلق بالإنسانية بوصفه أعلى اعتبار - تجعل سير أعمال القتال المسلح خاضعا لعدد من الشروط الصارمة.
    La protección del medio ambiente en épocas de conflicto armado es difícil y compleja debido a que la guerra es de por si perjudicial para el medio ambiente. UN كما أن حماية البيئة في أوقات النزاع المسلح تعد أمرا صعبا ومعقدا، نظرا إلى أن الحرب تضر أصلا بالبيئة.
    A falta de suspensión, las obligaciones de derechos humanos siguen siendo aplicables, como norma general, en época de conflicto armado. UN وفي حالة عدم وجود أحكام تقييدية، تظل التزامات حقوق الإنسان، كقاعدة عامة، سارية في أوقات النزاع المسلح.
    Muchos expertos de Burkina Faso han participado en las labores de seguimiento y aplicación de una serie de convenciones y convenios relativos a los derechos de los civiles en los conflictos armados. UN وشارك العديد من خبراء بوركينا فاسو في أعمال متابعة وتنفيذ عدد من الاتفاقيات المتعلقة بحقوق المدنيين في أوقات النزاع المسلح.
    Las armas nucleares constituyen, de diversas formas, la negación de las consideraciones humanitarias que sirven de base al derecho aplicable en caso de conflicto armado, así como del principio de neutralidad. UN ويعتبر السلاح النووي، من نواح كثيرة إنكارا للاعتبارات اﻹنسانية التي يقوم عليها القانون المنطبق في أوقات النزاع المسلح ومبدأ الحياد.
    durante los conflictos armados y la destrucción de las comunidades, la función de las mujeres es decisiva. UN ٣٩١ - ويعد دور المرأة في أوقات النزاع المسلح وانهيار المجتمعات حاسما.
    Es de lamentar que haya habido bajas civiles durante las hostilidades, y lo sentimos de todo corazón, dado que la muerte de civiles en situaciones de conflicto armado es siempre trágica. UN وسقوط قتلى بين المدنيين في أثناء الأعمال القتالية هو أمر مؤسف ونحن نشعر بالحزن على هؤلاء المدنيين، لأن أي خسارة في أرواح المدنيين في أوقات النزاع المسلح تشكل مأساة.
    38. La Asamblea General ha aprobado muchas resoluciones relativas a la protección de las personas en períodos de conflicto armado. UN 38- أصدرت الجمعية العامة العديد من القرارات بشأن حماية الأشخاص في أوقات النزاع المسلح(23).
    Por consiguiente, la Comisión Internacional Humanitaria de Encuesta es un mecanismo esencial para ayudar a los Estados a asegurar la aplicación y el respeto del derecho internacional humanitario en tiempos de conflictos armados. UN وبالتالي فإن اللجنة بمثابة آلية رئيسية لمساعدة الدول على كفالة تنفيذ القانون الدولي واحترامه في أوقات النزاع المسلح.
    71. La reducción de la escolarización durante los períodos de conflicto armado tiene terribles consecuencias para la recuperación de los países tras dichos conflictos. UN 71- يؤدي تردي وضع التعليم المدرسي في أوقات النزاع المسلح إلى عواقب وخيمة على تعافي البلدان بعد انتهاء النزاعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد